|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Henry Petty-Fitzmaurice Lansdowne (Генри Петти-Фицморис Ланздаун) Chloe Bright as the day, and like the morning fair, Such Chloe is – and common as the air. Перевод на русский язык Ты и прекрасна, словно день... Ты и прекрасна, словно день, и, словно воздух, ты свежа, И, словно воздух, всем вокруг принадлежишь ты, госпожа! © Перевод Евг. Фельдмана 12.08.1985 Все переводы Евгения Фельдмана Опасные сравнения Как день безоблачный, ясна, Блистательна, как небо в звездах, Всем одинаково она Принадлежала, точно воздух. Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием): Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 2103 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |