Генри Петти-Фицморис Ланздаун (Henry Petty-Fitzmaurice Lansdowne) Текст оригинала на английском языке Chloe Bright as the day, and like the morning fair, Such Chloe is – and common as the air. Русский перевод Ты и прекрасна, словно день... Ты и прекрасна, словно день, и, словно воздух, ты свежа, И, словно воздух, всем вокруг принадлежишь ты, госпожа! © Перевод Евг. Фельдмана 12.08.1985 Все переводы Евгения Фельдмана Опасные сравнения Как день безоблачный, ясна, Блистательна, как небо в звездах, Всем одинаково она Принадлежала, точно воздух. Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |