Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Эпиграмма на известного хлыща


Он был трусливее цыплёнка, 
И вы на сердце очень тонко
	Ему земли насыпьте пласт; 
Но на коробку черепную 
Поставьте башню крепостную –
	И череп трещины не даст!

1794

© Перевод Евг. Фельдмана
21-22.03.1989
19.12.1997 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Эпитафия твердолобому трусу

Клади земли тончайший слой
На это сердце робкое,
Но башню целую построй
Над черепной коробкою!

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Текст оригинала на английском языке

Epigram on a Noted Coxcomb


Light lay the earth on Billy’s breast,
  	His chicken heart so tender;
But build a castle on his head,
  	His skull will prop it under.

1794

Другие стихотворения поэта:
  1. Goode’en to You, Kimmer
  2. Verses to a Young Lady, Miss Graham of Fintry, with a Present of Songs
  3. To a Young Lady, Miss Jessy Lewars, Dumfries, with Books which the Bard Presented her
  4. O Steer Her Up
  5. Canst Thou Leave Me Thus?


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 4491


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия