Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Эпиграмма на известного хлыща


Он был трусливее цыплёнка, 
И вы на сердце очень тонко
	Ему земли насыпьте пласт; 
Но на коробку черепную 
Поставьте башню крепостную –
	И череп трещины не даст!

1794

© Перевод Евг. Фельдмана
21-22.03.1989
19.12.1997 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Эпитафия твердолобому трусу

Клади земли тончайший слой
На это сердце робкое,
Но башню целую построй
Над черепной коробкою!

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Текст оригинала на английском языке

Epigram on a Noted Coxcomb


Light lay the earth on Billy’s breast,
  	His chicken heart so tender;
But build a castle on his head,
  	His skull will prop it under.

1794

Другие стихотворения поэта:
  1. There’s News, Lasses
  2. Weary Fa’ You, Duncan Gray
  3. Lines Written under the Picture of Miss Burns
  4. When First I Saw
  5. Montgomerie’s Peggy


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 4549


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия