|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Epigram on a Noted Coxcomb Light lay the earth on Billy’s breast, His chicken heart so tender; But build a castle on his head, His skull will prop it under. 1794 Перевод на русский язык Эпиграмма на известного хлыща Он был трусливее цыплёнка, И вы на сердце очень тонко Ему земли насыпьте пласт; Но на коробку черепную Поставьте башню крепостную – И череп трещины не даст! 1794 © Перевод Евг. Фельдмана 21-22.03.1989 19.12.1997 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Эпитафия твердолобому трусу Клади земли тончайший слой На это сердце робкое, Но башню целую построй Над черепной коробкою! Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака Robert Burns's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 3417 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |