Текст оригинала на английском языке On Johnson’s Opinion of Hampden For shame! Let Folly and Knavery Freedom oppose: ’Tis suicide, Genius, To mix with her foes. Русский перевод Эпиграмма по поводу мнения Джонсона о Гемпдене Глумятся над свободой наглый вор Мошенник и правитель-кровопийца, Но гений, поддержавший этот хор, – Самоубийца! © Перевод Евг. Фельдмана 4-5.06.1986 2.01.1988 Все переводы Евгения Фельдмана Джонсону Мошенники, ханжи и сумасброды, Свободу невзлюбив, шипят со всех сторон. Но если гений стал врагом свободы, – Самоубийца он. © Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |