|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
* * * THE last braw bridal that I was at, ’Twas on a Hallowmass day, And there was routh o’ drink and fun, And mickle mirth and play. The bells they rang, and the carlins sang, And the dames danced in the ha’; The bride went to bed wi’ the silly bridegroom, In the midst o’ her kimmers a’. Перевод на русский язык «Как раз под Праздник Всех Святых…» Как раз под праздник Всех Святых Скрутили свадьбу эту. Летели пьяницы к вину, Как будто мошки к свету. Невеста с кумушками прочь Пошла из залы душной, И следом в спаленку жених Поплёлся простодушный. © Перевод Евг. Фельдмана 8.07.1998 Все переводы Евгения Фельдмана Robert Burns's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 3095 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |