Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


«Благоразумье мне твердит напрасно...»


Благоразумье мне твердит напрасно, 
Что без оглядки в мире жить опасно. 
Живу, люблю – мне ничего не значит, 
Что осужденье близкое маячит. 
И пусть шутом гороховым казаться
В чужих глазах я буду, может статься, 
Я твёрд, Благоразумье, в светлой вере: 
Любовь Кларинды возместит потери!

© Перевод Евг. Фельдмана
24.04.1998
26.04.1998 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


IN vain would Prudence, with decorous sneer,
Point out a cens’ring world, and bid me fear;
Above that world on wings of love I rise,
I know its worst-and can that worst despise.
‘Wrong’d, injured, shunn’d, unpitied, unredrest,
The mock’d quotation of the scorner’s jest-’
Let Prudence’ direst bodements on me fall,
Clarinda, rich reward, o’erpays them all!



Другие стихотворения поэта:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Gala Water
  3. Blythe Was She
  4. Stay My Charmer
  5. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3937


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru