Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


«С Дженни Маккро мы отправились в ригу...»


С Дженни Маккрó мы отправились в ригу.
Вместе вошли мы в союзную лигу.

С Дженни Маккрó мы отправились в чащу,
Там заключив ковенант настоящий.

Сердцем и разумом плачено даме…
Тешится дьявол – по полной программе!

© Перевод Евг. Фельдмана
8.07.1998
11.11.2007 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


JENNY M’Craw, she has ta’en to the heather,
Say, was it the covenant carried her thither;
Jenny M’Craw to the mountains is gane,
Their leagues and their covenants a’ she has ta’en
My head and my heart, now, quo’ she, are at rest,
And as for the lave, let the Deil do his best.



Другие стихотворения поэта:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. Gala Water
  4. Stay My Charmer
  5. The Flowery Banks of Cree


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2663


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru