|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Impromptu on an Innkeeper Named Bacon, Who Intruded Himself Into All Companies At Brownhill we always get dainty good cheer, And plenty of bacon each day in the year; We've all things that's nice, and mostly in season, But why always Bacon - come, give me a reason? 1791 Перевод на русский язык Экспромт. На хозяина гостиницы по фамилии Бэ́кон, который навязывал себя всем компаниям Весь год мы отличным бекóном питались, Бекóном питались – довольны остались. Хозяин – прекраснейший был человек он. (Без этой ужаснейшей присказки – «Бэ́кон»!). 1791 © Перевод Евг. Фельдмана 29.11.1997 Все переводы Евгения Фельдмана Robert Burns's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 2846 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |