Роберт Бернс (Robert Burns)




Текст оригинала на английском языке

Impromptu on an Innkeeper Named Bacon, Who Intruded Himself Into All Companies


At Brownhill we always get dainty good cheer,
And plenty of bacon each day in the year;
We've all things that's nice, and mostly in season,
But why always Bacon - come, give me a reason?


Русский перевод

Экспромт. На хозяина гостиницы по фамилии Бэ́кон, который навязывал себя всем компаниям


Весь год мы отличным бекóном питались, 
Бекóном питались – довольны остались. 
Хозяин – прекраснейший был человек он. 
(Без этой ужаснейшей присказки – «Бэ́кон»!).

1791

© Перевод Евг. Фельдмана
29.11.1997
Все переводы Евгения Фельдмана

1791



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru