Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Эпитафия Роберту Мью́иру


В нём женщины не чаяли души.
Его ценили честные мужи.
Коль Бог его не впустит в рай небесный,
Кого ж туда он впустит, интересно?1

1789

© Перевод Евг. Фельдмана
22.03.1989
19.02.1998 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Эпитафия Р. Муру

Мужчинам - пример, а для женщин - краса,
Лежит под плитой его плоть,
И, если таким нет пути в небеса,
Кого же ты любишь, Господь?

Перевод Юрия Князева
	



Текст оригинала на английском языке

Epitaph on Robert Muir


“What Man could esteem, or what Woman could love,
         Was He who lies under this sod:
If Such Thou refusest admittance above,
         Then whom wilt thou favor, Good God!”

1789

Другие стихотворения поэта:
  1. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)
  2. The Flowery Banks of Cree
  3. Farewell to Ballochmyle
  4. Gala Water
  5. The Rantin’ Dog the Daddie O’t


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1951


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru