Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


Epitaph for Gavin Hamilton, Esq


The poor man weeps – here Gavin sleeps,
  	Whom canting wretches blam’d:
But with such as he, where’er he be,
  	May I be sav’d or damn’d!

1786

Перевод на русский язык

Эпитафия Гэвину Гамильтону, эсквайру


Один ханжа был только рад, 
  	Что Гэвин не проснулся.
А я б за ним и в рай, и в ад 
  	Пошёл, не оглянулся!

1786

© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана


Бедняк скорбит – тут Гэвин спит,
Святошами браним;
Но будь спасён, иль проклят он –
Я буду вместе с ним!

Перевод Петра Долголенко


Robert Burns's other poems:
  1. Goode’en to You, Kimmer
  2. Verses to a Young Lady, Miss Graham of Fintry, with a Present of Songs
  3. To a Young Lady, Miss Jessy Lewars, Dumfries, with Books which the Bard Presented her
  4. O Steer Her Up
  5. Canst Thou Leave Me Thus?


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 3788


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия