|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Lines Written at Loudon Manse THE night was still, and o’er the hill The moon shone on the castle wa’; The mavis sang, while dew-drops hang Around her, on the castle wa’. Sae merrily they danced the ring, Frae eenin’ till the cock did craw; And aye the o’erword o’ the spring Was Irvine’s burns are bonnie a’. 1786 Перевод на русский язык Строки, написанные в доме священника в Лаудоне Вокруг легла ночная мгла, Луна сверкала в вышине. Защёлкал дрозд при свете звёзд, Роса сверкала на стене. И хоровод водил народ, Пока петух не прокричал, Пока мотив ¬– речитатив – «Детишки Эрвина» звучал. 1786 © Перевод Евг. Фельдмана 23.04.1998 Все переводы Евгения Фельдмана Robert Burns's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 2920 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |