Роберт Бернс (Robert Burns)




Текст оригинала на английском языке

Lines Written at Loudon Manse


THE night was still, and o’er the hill
  The moon shone on the castle wa’;
The mavis sang, while dew-drops hang
  Around her, on the castle wa’.

Sae merrily they danced the ring,
  Frae eenin’ till the cock did craw;
And aye the o’erword o’ the spring
  Was Irvine’s burns are bonnie a’.


Русский перевод

Строки, написанные в доме священника в Лаудоне


Вокруг легла ночная мгла,
	Луна сверкала в вышине.
Защёлкал дрозд при свете звёзд,
	Роса сверкала на стене.

И хоровод водил народ,
	Пока петух не прокричал,
Пока мотив ¬– речитатив –
	«Детишки Эрвина» звучал.

1786

© Перевод Евг. Фельдмана
23.04.1998
Все переводы Евгения Фельдмана

1786



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru