|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
A Grace Before Dinner O THOU, who kindly dost provide
For every creature’s want!
We bless thee, God of Nature wide,
For all thy goodness lent:
And, if it please thee, Heavenly Guide,
May never worse be sent;
But whether granted, or denied,
Lord, bless us with content!
Amen!
1791 Перевод на русский язык Молитва перед обедом За то, что Ты смиренных чад
Хранишь и множишь роды.
Тебе молитвы их звучат,
Великий Царь Природы!
Пошли отрад, пошли им град,
Но в час любой погоды
Ты больше не пошли утрат,
Чем слал в былые годы!
Аминь!
1791
© Перевод Евг. Фельдмана
17.12.1997
Все переводы Евгения ФельдманаRobert Burns's other poems:
Количество обращений к стихотворению: 4641 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||