Текст оригинала на английском языке A Grace Before Dinner O THOU, who kindly dost provide
For every creature’s want!
We bless thee, God of Nature wide,
For all thy goodness lent:
And, if it please thee, Heavenly Guide,
May never worse be sent;
But whether granted, or denied,
Lord, bless us with content!
Amen!
Русский перевод Молитва перед обедом За то, что Ты смиренных чад
Хранишь и множишь роды.
Тебе молитвы их звучат,
Великий Царь Природы!
Пошли отрад, пошли им град,
Но в час любой погоды
Ты больше не пошли утрат,
Чем слал в былые годы!
Аминь!
1791
© Перевод Евг. Фельдмана
17.12.1997
Все переводы Евгения Фельдмана1791 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |