Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


«Схожу я снова в городок…»


Схожу я снова в городок,
	Зеленый сад увижу вновь,
Схожу я снова в городок
	И встречу Джин, мою любовь.

Никто не сможет угадать,
	Зачем хожу я вновь и вновь,
Об этом только будем знать
	Лишь я и Джин, моя любовью

Увижу я мою любовь,
	Увижу снова при луне,
И полюблю я вновь и вновь,
	И полюблю её вдвойне!

1795

© Перевод Евг. Фельдмана
2.02.2003
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


I’ll aye ca’ in by yon town,
  	And by yon garden green again;
I’ll aye ca’ in by yon town,
  	And see my bonnie Jean again.

There’s nane sall ken, there’s nane sall guess.
  	What brings me back the gate again,
But she, my fairest faithfu’ lass,
  	And stownlins we sall meet again.

She’ll wander by the aiken tree
  	When trystin-time draws near again;
And when her lovely form I see,
  	O haith, she’s doubly dear again!

1795

Другие стихотворения поэта:
  1. Goode’en to You, Kimmer
  2. Verses to a Young Lady, Miss Graham of Fintry, with a Present of Songs
  3. To a Young Lady, Miss Jessy Lewars, Dumfries, with Books which the Bard Presented her
  4. O Steer Her Up
  5. Canst Thou Leave Me Thus?


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3816


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия