Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Прощай!


Прощай! Судьбе да будет любо
Добра тебе послать сугубо.
Пускай Беда, что точит зубы,
        Лишь облизнётся,
А Чёрт, лягнуть надумав грубо,
        Ах! – поскользнётся!

© Перевод Евг. Фельдмана
17.12.1997
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

A Farewell


FAREWELL dear Friend! may guid luck hit you,
And, mang her favourites admit you!
If e’er Detraction shore to smit you,
    May nane believe him!
And ony De’il that thinks to get you,
    Good Lord, deceive him!

1786

Другие стихотворения поэта:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)
  4. The Flowery Banks of Cree
  5. Gala Water


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 4345


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru