Прощай! Прощай! Судьбе да будет любо Добра тебе послать сугубо. Пускай Беда, что точит зубы, Лишь облизнётся, А Чёрт, лягнуть надумав грубо, Ах! – поскользнётся! © Перевод Евг. Фельдмана 17.12.1997 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке A Farewell FAREWELL dear Friend! may guid luck hit you, And, mang her favourites admit you! If e’er Detraction shore to smit you, May nane believe him! And ony De’il that thinks to get you, Good Lord, deceive him! 1786 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |