Robert Burns (Роберт Бернс)
* * *
Then know this truth, ye Sons of Men!
(Thus ends thy moral tale,)
Your darkest terrors may be vain,
Your brightest hopes may fail.
Перевод на русский язык
«К чёрту охи, к чёрту ахи…»
К чёрту охи, к чёрту ахи,
Цыц, проклятые невежды!
Сколь напрасны ваши страхи,
Столь несбыточны надежды.
© Перевод Евг. Фельдмана
8.07.1998
Все переводы Евгения Фельдмана
Robert Burns's other poems:- Эпитафия Роберту Мью́иру • Epitaph on Robert Muir
- Эпитафия долговязому парню, уроженцу Эйра • Epitaph for J--- H--- Written in Air
- Эпиграмма на Эдмунда Бёрка • On Edmund Burke by an Opponent and a Friend to Warren Hastings
- Эпиграмма по поводу замечания таможенного чиновника из Дублина мистера У--- Л--- о том, что интендант Га́уди, не склонен к тому, чтобы распить ещё одну бутылку • Epigram. Immediate Extempore on being Told by W. L. of the Customs Dublin that Com Goldie did not Seem Disposed to Push the Bottle
- Маэстро Га́у, посетившему Да́мфриз • To Mr. Gow, Visiting Dumfries
Распечатать стихотворение (Poem to print)
Количество обращений к стихотворению: 1586
Последние стихотворения
To English version
|