Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


Grace after Meat


O Thou, in whom we live and move.
  	Who mad’st the sea and shore;
Thy goodness constantly we prove,
  	And grateful would adore.
And if it please thee, Pow’r above,
  	Still grant us, with such store,
The friend we trust, the fair we love,
  	And we desire no more.

1791

Перевод на русский язык

Молитва после вкушения мясного


Ты создал нашу плоть, и кровь,
  	И чистый ключ, и поле. 
Тебя мы славим вновь и вновь
  	В своей счастливой доле 
И молим: свыше уготовь
  	И ниспошли оттоле 
Святую дружбу и любовь,
  	И нам не нужно боле!

1791

© Перевод Евг. Фельдмана
9.12.1997
13.12.1997
Все переводы Евгения Фельдмана

Смjnhbnt также «Ещё одна молитва после вкушения мясного» и «И ещё одна молитва после вкушения мясного».


Robert Burns's other poems:
  1. The Flowery Banks of Cree
  2. Blythe Was She
  3. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  4. Farewell to Ballochmyle
  5. Gala Water


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2711


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru