Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


И ещё одна молитва после вкушения мясного


Всё – суета, томленье духа,    
		Но Бог всесилье подтвердит, 
Коль похудеет Мэг-толстуха
		И Джок нам глухо… просмердит.

1793

© Перевод Евг. Фельдмана
29.11.1997
30.11.1997 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана

Смотрите также «Молитва после вкушения мясного» и «Ещё одна молитва после вкушения мясного».


Текст оригинала на английском языке

Another («O Lord, since we have feasted thus»)


O Lord, since we have feasted thus,
         Which we so little merit,
Let Meg now take away the flesh
         And Jock bring in the spirit!

1793

Другие стихотворения поэта:
  1. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)
  2. Farewell to Ballochmyle
  3. The Flowery Banks of Cree
  4. Gala Water
  5. Theniel Menzies’ Bonnie Mary


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2239


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru