Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Дополнительные строфы к песне, написанной Клариндой


Мне ваша дружба – благодать.
		Зачем неосторожно
Её вам просьбой отравлять
О том, что невозможно?

Любовь сокройте сей же час, 
		Чтоб я о ней не знала,
Чтоб не пришлось отвергнуть вас,
	Кого я так искала!

1788

© Перевод Евг. Фельдмана
8.07.1998
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Additional Stanzas to a Song Written by Clarinda


Your friendship much can make me blest;
  	O why that bliss destroy?
Why urge the only one request
  	You know I must deny?

Your thought – if love must harbour there,
  	Conceal it in that thought;
Nor cause me from my bosom tear
  	The very friend I sought.

1788

Другие стихотворения поэта:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. Gala Water
  4. Stay My Charmer
  5. The Flowery Banks of Cree


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2835


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru