Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


Tho’ Cruel Fate


THO’ cruel fate should bid us part,
  Wide as the pole and line;
Her dear idea round my heart
  Should tenderly entwine.

Tho’ mountains rise and deserts howl,
  And oceans roar between;
Yet, dearer than my deathless soul,
  I still would love my Jean.

1785

Перевод на русский язык

«Пускай мы, расставшись, не встретимся снова…»


Пускай мы, расставшись, не встретимся снова,
Пускай мы – два полюса шара земного,
Тебя не забуду я в странствиях вечных,
Тебя сохраню я в глубинах сердечных.

Пускай между нами – пустыни и горы,
Пускай между нами – морские просторы,
Бессмертной души мне дороже – и ныне,
И при́сно, и вечно – любимая Джинни!

1785

© Перевод Евг. Фельдмана
29.08.2005
15.04.2016 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Robert Burns's other poems:
  1. Lovely Davies
  2. The Flowery Banks of Cree
  3. Castle Gordon
  4. Sleep’st Thou, or Wak’st Thou
  5. Gala Water


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 3592


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru