Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


Tho’ Cruel Fate


THO’ cruel fate should bid us part,
  Wide as the pole and line;
Her dear idea round my heart
  Should tenderly entwine.

Tho’ mountains rise and deserts howl,
  And oceans roar between;
Yet, dearer than my deathless soul,
  I still would love my Jean.

1785

Перевод на русский язык

«Пускай мы, расставшись, не встретимся снова…»


Пускай мы, расставшись, не встретимся снова,
Пускай мы – два полюса шара земного,
Тебя не забуду я в странствиях вечных,
Тебя сохраню я в глубинах сердечных.

Пускай между нами – пустыни и горы,
Пускай между нами – морские просторы,
Бессмертной души мне дороже – и ныне,
И при́сно, и вечно – любимая Джинни!

1785

© Перевод Евг. Фельдмана
29.08.2005
15.04.2016 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Robert Burns's other poems:
  1. Weary Fa’ You, Duncan Gray
  2. Could Aught of Song
  3. My Chloris
  4. It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
  5. Fairest Maid on Devon Banks


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 3482


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru