|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
* * * I met a lass, a bonnie lass, Coming o’er the braes o’ Couper, Bare her leg and bright her een, And handsome ilka bit about her. Weel I wat she was a quean Wad made a body’s mouth to water; Our Mess John, wi’ his lyart pow, His haly lips wad lickit at her. Перевод на русский язык «На Купер-Хилл я восходил…» На Купер-Хилл я восходил, И повстречался с нею. Свидетель Бог, на свете ног Я не видал стройнее! И пастор Джон был поражён. «Какая краля!» – втуне С тоской какой-то воровской Он лил «святые» слюни… © Перевод Евг. Фельдмана 8.07.1998 Все переводы Евгения Фельдмана Robert Burns's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 2857 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |