|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Written with a Pencil, Standing by the Fall of Fyers, Near Loch-Ness AMONG the heathy hills and ragged woods The roaring Fyers pours his mossy floods; Till full he dashes on the rocky mounds, Where, thro’ a shapeless breach, his stream resounds. As high in air the bursting torrents flow, As deep recoiling surges foam below, Prone down the rock the whitening sheet descends, And viewless Echo’s ear, astonished, rends. Dim-seen, thro’ rising mists and ceaseless show’rs, The hoary cavern, wide-surrounding, lours. Still thro’ the gap the struggling river toils, And still, below, the horrid cauldron boils- * * * * * * Перевод на русский язык Стихи, написанные карандашом у водопада Файерс вблизи озера Лох-Несс Среди холмов и вековых дубрав Рычащий Фа́йерс кажет буйный нрав. Он бьёт о камень, голый, словно плешь, Стекая сквозь бесформенную брешь, И сколь высок отчаянный бросок, Столь в основанье пенный ад глубок. Поток похож на белое рядно, И Эхо здесь гудит, удивлено. Пещера сквозь дожди и сквозь туман Чернеет, как распахнутый карман. Река, беснуясь, роет узкий дол, И кажется, кипит большой котёл – * * * * * * * © Перевод Евг. Фельдмана 23-24.07.1999 Все переводы Евгения Фельдмана Robert Burns's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 3685 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |