Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


On Maria (‘Praise Woman still,’ his lordship roars…)


‘Praise Woman still,’ his lordship roars;
  	‘Deserved or not, no matter!’
But thee, whom all my soul adores,
  	Even Flattery cannot flatter.

Maria, all my thought and dream,
  	Inspires my vocal shell;
The more I praise my lovely theme,
  	The more the truth I tell.

1793

Перевод на русский язык

Эпиграмма на Марию («Считает лорд: “Пускай хвалы всех женщин удостоят…” »)


Считает лорд: «Пускай хвалы 
	всех женщин удостоят,
И даже тех, на ком есть грех 
	и что хвалы не стоят».
	
Хвалу могу я изобресть,
	но вот сомненье гложет:
Ведь вам, пожалуй, даже Лесть 
	польстить едва ли сможет.

Но умолчание моим
	не отвечает видам. 
Чем больше выскажу похвал,
	тем больше истин выдам!1

1793

© Перевод Евг. Фельдмана
5.12.1997
6.12.1997 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана

1 - Стихотворение посвящено Марии Бэнкс Ву́дли Ри́дделл (1772-1808).

О ней и об их отношениях с Бернсом см.: Robert Burns Country: The Burns Encyclopedia: Riddell, Maria Banks Woodley (на англ. яз.) – Примечание переводчика.



Robert Burns's other poems:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. The Flowery Banks of Cree
  3. Blythe Was She
  4. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)
  5. Farewell to Ballochmyle


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2641


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru