Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


Epigram Written at Inverary


WHOE’ER he be that sojourns here,
  I pity much his case,
Unless he come to wait upon
  The Lord their God, his Grace.
There’s naething here but Highland pride.
  And Highland scab and hunger;
If Providence has sent me here.
  ’Twas surely in his anger.

24 June 1787

Перевод на русский язык

Эпиграмма, написанная в Инверэри


Любого жаль мне, как себя, 
	Кто едет в Инверэри.
Да возместит Господь, любя, 
	Страдальцу все потери!

Я буду в нищей стороне
	Лишь только в час паденья,
Когда свой гнев сорвать на мне 
	Захочет Провиденье!

24 июня 1787

© Перевод Евг. Фельдмана
17.12.1997
Все переводы Евгения Фельдмана

Примечание

Эпиграмма написана алмазом на оконном стекле гостиницы 24 июня 1787 г., когда Бернс с приятелем направлялись в Думбартон.

Герцог Аргайл только что построил себе резиденцию, Инверэри Касл (замок Инверэри) и потому, будучи Президентом Британского общества рыбной ловли, решил провести собрание в родных местах, а заодно показать гостям новые апартаменты.

Гостей наехало так много, что хозяин гостиницы не смог - или не успел - оказать Бернсу должного внимания.

Бернс, которого жители Думбартона избрали своим почётным гражданином, ехал за получением грамоты и, конечно же, гордясь славой, которая уже шла ему навстречу, был явно раздражён тем, что содержатель гостиницы отдал предпочтение не ему. – Примечание переводчика.



Robert Burns's other poems:
  1. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)
  2. The Flowery Banks of Cree
  3. Farewell to Ballochmyle
  4. Gala Water
  5. Lines Written under the Picture of Miss Burns


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 2122


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru