Текст оригинала на английском языке Epigram Written at Inverary WHOE’ER he be that sojourns here, I pity much his case, Unless he come to wait upon The Lord their God, his Grace. There’s naething here but Highland pride. And Highland scab and hunger; If Providence has sent me here. ’Twas surely in his anger. Русский перевод Эпиграмма, написанная в Инверэри Любого жаль мне, как себя, Кто едет в Инверэри. Да возместит Господь, любя, Страдальцу все потери! Я буду в нищей стороне Лишь только в час паденья, Когда свой гнев сорвать на мне Захочет Провиденье! 24 июня 1787 © Перевод Евг. Фельдмана 17.12.1997 Все переводы Евгения Фельдмана Примечание Эпиграмма написана алмазом на оконном стекле гостиницы 24 июня 1787 г., когда Бернс с приятелем направлялись в Думбартон. Герцог Аргайл только что построил себе резиденцию, Инверэри Касл (замок Инверэри) и потому, будучи Президентом Британского общества рыбной ловли, решил провести собрание в родных местах, а заодно показать гостям новые апартаменты. Гостей наехало так много, что хозяин гостиницы не смог - или не успел - оказать Бернсу должного внимания. Бернс, которого жители Думбартона избрали своим почётным гражданином, ехал за получением грамоты и, конечно же, гордясь славой, которая уже шла ему навстречу, был явно раздражён тем, что содержатель гостиницы отдал предпочтение не ему. – Примечание переводчика. 24 June 1787 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |