|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
На смерть комнатной собачки по кличке Эхо И как же, птахи, сникли вы,
Узнав про ту кончину!
Обезголосели, увы,
Леса наполовину.
Никто из вас не пропоёт
Сегодня без огреха,
Как будто половина нот
Скончалась вместе с Эхо!
© Перевод Евг. Фельдмана
23.04.1998
Все переводы Евгения ФельдманаТекст оригинала на английском языке On the Death of a Lap-dog: Named Echo IN wood and wild, ye warbling throng, Your heavy loss deplore; Now half-extinct your powers of song, Sweet Echo is no more. Ye jarring, screeching things around, Scream your discordant joys; Now half your din of tuneless sound With Echo silent lies. Другие стихотворения поэта: Количество обращений к стихотворению: 4048 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||