Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


«Овсянки дай да маслица…»


Овсянки дай да маслица
	Для моего сударика:
Нет слаще полюбовника
	От Кайла и до Каррика.
Дай жаворонку травушки,
	И дай мне ночку звёздную,
И дай того сударика,
	И дай любовь бесслёзную!

© Перевод Евг. Фельдмана
8.07.1998
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


O gie my love brose, brose,
  	Gie my love brose and butter;
For nane in Carrick or Kyle
  	Can please a lassie better.
The lav’rock lo’es the grass,
  	The muirhen lo’es the heather;
But gie me a braw moonlight,
  	And me and my love together.



Другие стихотворения поэта:
  1. Lovely Davies
  2. The Flowery Banks of Cree
  3. Why, Why Tell Thy Lover?
  4. Young Highland Rover
  5. Castle Gordon


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3453


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru