Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


«Овсянки дай да маслица…»


Овсянки дай да маслица
	Для моего сударика:
Нет слаще полюбовника
	От Кайла и до Каррика.
Дай жаворонку травушки,
	И дай мне ночку звёздную,
И дай того сударика,
	И дай любовь бесслёзную!

© Перевод Евг. Фельдмана
8.07.1998
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


O gie my love brose, brose,
  	Gie my love brose and butter;
For nane in Carrick or Kyle
  	Can please a lassie better.
The lav’rock lo’es the grass,
  	The muirhen lo’es the heather;
But gie me a braw moonlight,
  	And me and my love together.



Другие стихотворения поэта:
  1. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)
  2. The Flowery Banks of Cree
  3. Farewell to Ballochmyle
  4. Gala Water
  5. Lines Written under the Picture of Miss Burns


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2188


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru