«Овсянки дай да маслица…» Овсянки дай да маслица Для моего сударика: Нет слаще полюбовника От Кайла и до Каррика. Дай жаворонку травушки, И дай мне ночку звёздную, И дай того сударика, И дай любовь бесслёзную! © Перевод Евг. Фельдмана 8.07.1998 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке * * * O gie my love brose, brose, Gie my love brose and butter; For nane in Carrick or Kyle Can please a lassie better. The lav’rock lo’es the grass, The muirhen lo’es the heather; But gie me a braw moonlight, And me and my love together. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |