Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


«Пускай мы, расставшись, не встретимся снова…»


Пускай мы, расставшись, не встретимся снова,
Пускай мы – два полюса шара земного,
Тебя не забуду я в странствиях вечных,
Тебя сохраню я в глубинах сердечных.

Пускай между нами – пустыни и горы,
Пускай между нами – морские просторы,
Бессмертной души мне дороже – и ныне,
И при́сно, и вечно – любимая Джинни!

1785

© Перевод Евг. Фельдмана
29.08.2005
15.04.2016 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Tho’ Cruel Fate


THO’ cruel fate should bid us part,
  Wide as the pole and line;
Her dear idea round my heart
  Should tenderly entwine.

Tho’ mountains rise and deserts howl,
  And oceans roar between;
Yet, dearer than my deathless soul,
  I still would love my Jean.

1785

Другие стихотворения поэта:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. Farewell to Ballochmyle
  4. Lines Written under the Picture of Miss Burns
  5. Young Jamie, Pride of A’ the Plain


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3239


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru