|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Экспромт свежеиспечённого акцизного Заглядывать в чужие кадки, – Как это мерзостно и гадко! Как совершать мне сбор акцизов, Венок поэта не унизив, Где жёны, дети, встав у двери, Слезой растрогают и зверя!1 1788 © Перевод Евг. Фельдмана 18.12.1997 29.07.2015 (дополнение к комментарию) Все переводы Евгения Фельдмана Стихотворение написано в 1788 г. Р. Бернс вынужден был стать акцизным чиновником, чтобы содержать семью. Пройдя шестинедельные курсы, он вступил в должность 14 июля, ровно за год до начала Французской буржуазной революции. – Примечание переводчика. Текст оригинала на английском языке Extemporaneous Effusion, on being Appointed to the Excise Seaching auld wives’ barrels, –
Ochone the day!
That clarty barm should stain my laurels;
But – what’ll ye say?
These movin’ things, ca’d wives and weans,
Wad move the very hearts o’ stanes!
1788 Другие стихотворения поэта:
Количество обращений к стихотворению: 3650 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||