Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


«А ну-ка дай ручонку…»


	А ну-ка дай ручонку,
		Ручонку, ручонку,
	И слово дай, девчонка,
		Что будешь ты моей!

Рабом любви, наверняка,
Порождена моя тоска,
Но он – мой смертный враг, пока
	Не станешь ты моей!

Любил я многих, но, поверь,
Теперь для них закрыта дверь.
Лишь ты царишь во мне теперь. –
	О, будь навек моей!

1796

© Перевод Евг. Фельдмана
22-23.02.2003
Все переводы Евгения Фельдмана

Мою ладонь твоей накрой,
	Твоей накрой,
	Твоей накрой
И поклянись своей рукой,
	Что будешь ты моя.

Я знал любви слепую власть,
И многих мук мне стоит страсть,
Но я любовь готов проклясть,
	Пока ты не моя.

Мгновенный взор девичьих глаз
Мне сердце покорял не раз,
Но полюбил я лишь сейчас,
	Красавица моя.

Мою ладонь твоей накрой,
	Твоей накрой,
	Твоей накрой
И поклянись своей рукой,
	Что будешь ты моя!

© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


  O LAY thy loof in mine, lass,
    In mine, lass, in mine, lass,
  And swear in thy white hand, lass,
    That thou wilt be my ain.

A slave to Love’s unbounded sway,
He aft has wrought me meikle wae;
But now he is my deadly fae,
  Unless thou be my ain.

There’s mony a lass has broke my rest,
That for a blink I hae lo’ed best;
But thou art Queen within my breast.
  For ever to remain.

1796

Другие стихотворения поэта:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. Farewell to Ballochmyle
  4. Lines Written under the Picture of Miss Burns
  5. Young Jamie, Pride of A’ the Plain


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3067


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru