Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


«Мой Джоки, славный и чудесный…»


Мой Джоки, славный и чудесный,
	Горжусь моим веселым другом:
Танцует лихо в день воскресный,
	Поёт, идя за тяжким плугом.
Целует в губы и смеётся
	Наедине со мною милый,
И сердце трепетное бьётся
	Во мне с удвоенною силой.

Он пашет много и упорно,
	Не зная лени и покоя.
Слежу, когда в свой хлев просторный
	Быков он гонит с водопоя.
А ночь блаженная крадётся,
	И вновь со мною друг сердечный,
И вновь целует и клянётся
	В своей любови бесконечной!

1789

© Перевод Евг. Фельдмана
3.02.2003
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Young Jockey


YOUNG Jockey was the blithest lad
  In a’ our town or here awa;
Fu’ blithe he whistled at the gaud,
  Fu’ lightly danced he in the ha’!
He roos’d my een sae bonnie blue,
  He roos’d my waist sae genty sma’;
An’ aye my heart came to my mou,
  When ne’er a body heard or saw.

My Jockey toils upon the plain,
  Thro’ wind and weet, thro’ frost and snaw;
And o’er the lea I look fu’ fain
  When Jockey’s owsen hameward ca’.
An’ aye the night comes round again,
  When in his arms he takes me a’;
An’ aye he vows he’ll be my ain
  As lang’s he has a breath to draw.

1789

Другие стихотворения поэта:
  1. As Down the Burn They Took Their Way
  2. My Chloris
  3. Canst Thou Leave Me Thus?
  4. Stay My Charmer
  5. Epistle to John Lapraix, An Old Scottish Bard


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3645


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия