|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Sweetest May SWEETEST May, let Love incline thee; Take a heart which he designs thee; As thy constant slave regard it; For its faith and truth reward it. Proof to shot of birth or money, Not the wealthy, but the bonnie; Not high-born, but noble-minded, In love’s silken band can bind it! Перевод на русский язык «Светлый Май, приди с Любовью…» Светлый Май, приди с Любовью, Царствуй в сердце на здоровье. Пусть оно вам полной мерой Служит правдою и верой. Не тому воздай, кто знатен, А тому, кто мил, приятен, Кто пленяет не казною – Добротой непоказною! © Перевод Евг. Фельдмана 1.02.1998 Все переводы Евгения Фельдмана Robert Burns's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 5172 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |