Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Ответ на просьбу Хлорис


Терновую веточку в белом цвету
  	На грудь попросила ты для украшенья…
Терзать эту нежную грудь? – Предпочту 
  	Я чаяний лучших развал и крушенье!

1794

© Перевод Евг. Фельдмана
11.04.1998
23.07.2020 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

On a Request of Chloris


From a white-blossom’d sloe my dear Chloris requested
  	A sprig her fair breast to adorn;
No, by heavens! I exclaimed, let me perish if ever
  	I plant in that bosom a thorn!

1794

Другие стихотворения поэта:
  1. As Down the Burn They Took Their Way
  2. My Chloris
  3. Canst Thou Leave Me Thus?
  4. Stay My Charmer
  5. Epistle to John Lapraix, An Old Scottish Bard


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3481


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия