Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


«Пускай любовь, и дружбу, и богатство...»


Пускай любовь, и дружбу, и богатство,
      Пообещав, Фортуна не дала, 
Переживу я молча неприятство:
      Фортуна – врунья, вот и все дела. 
Я жить начну с расчётом, как сумею,
      И если всюду ждёт меня беда, 
Стерплюсь я с нею, и слюблюсь я с нею,
      И страх отброшу раз и навсегда.

© Перевод Евг. Фельдмана
12.04.1998
15.04.1998 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


THOUGH fickle Fortune has deceiv’d me,-
  She promis’d fair and perform’d but ill;
Of mistress, friends, and wealth bereav’d me,-
  Yet I bear a heart shall support me still.
I’ll act with prudence as far’s I’m able,
  But if success I must never find,
Then come misfortune, I bid thee welcome,
  I’ll meet thee with an undaunted mind.

1781

Другие стихотворения поэта:
  1. Weary Fa’ You, Duncan Gray
  2. Could Aught of Song
  3. My Chloris
  4. It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
  5. Fairest Maid on Devon Banks


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3960


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru