Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


Чувствительность


Ты, Чувствительность, – отрада,
	Нежный друг, желанный мне,
Но, увы, и муки ада
	Я познал – познал вполне.

Ты прекрасна, цветик, ныне,
	Но конец твой недалёк:
Ураган в твоей долине
	Поломает стебелёк.

Соловей воспел на славу
	Счастье малое своё.
Гибнет он, когда в дубраву
	Залетает коршуньё.

Мы в душе своей скрывали
	Клад без меры и цены,
И глубинные печали
	В наших радостях слышны.

1786

© Перевод Евг. Фельдмана
7-8.07.1998
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

On Sensibility


SENSIBILITY, how charming,
  Thou, my friend, canst truly tell;
But distress, with horrors arming,
  Thou hast also known too well!

Fairest flower, behold the lily,
  Blooming in the sunny ray:
Let the blast sweep o’er the valley,
  See it prostrate in the clay.

Hear the wood-lark charm the forest,
  Telling o’er his little joys;
Hapless bird! a prey the surest
  To each pirate of the skies.

Dearly bought the hidden treasure
  Finer feelings can bestow;
Chords that vibrate sweetest pleasure
  Thrill the deepest notes of woe.

1786

Другие стихотворения поэта:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. The Banks of Nith (THE THAMES flows proudly to the sea)
  4. The Flowery Banks of Cree
  5. Gala Water


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3120


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru