|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
To John M’Murdo, Esq. O, COULD I give thee India’s wealth, As I this trifle send! Because thy joy in both would be To share them with a friend. But golden sands did never grace The Heliconian stream; Then take what gold could never buy- An honest Bard’s esteem. Перевод на русский язык Джону Макмардо, эсквайру Я всю индийскую казну послал бы вам, когда б я мог, Как посылаю вам сейчас мой стихотворный пустячок, Чтоб вы все радости свои смогли насытить, утолить, Когда б сокровища свои решили с другом разделить. Но Геликон – и чист, и свят, и жребий столь его высок, Что оскорбит его брега презренный золотой песок. Примите ж то, чего, мой друг, за золото не купишь, нет: Примите уваженье к вам, что честный чувствует Поэт! © Перевод Евг. Фельдмана Все переводы Евгения Фельдмана Robert Burns's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 2975 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |