Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бёрнс (Robert Burns)


На посещение полуразрушенного королевского дворца в Стирлинге


Великих Стюартов смели
С престола их родной земли.
Дворец их нынче – тлен и прах,
И скипетр их – в чужих руках.
В могиле Стюарты лежат…
И нами столько лет подряд
Подлейший помыкает сброд,
А на престоле – идиот!
Чем лучше знаешь эту дрянь,
Тем крепче изрыгаешь брань.

© Перевод Сергея Александровского (1998)
Сергей Александровский - русский поэт и переводчик.


Текст оригинала на английском языке

* * *


Here Stewarts once in triumph reigned, 
And laws for Scotland's weal ordained;
But now unroofed their palace stands,
Their sceptre's swayed by other hands;
Fallen, indeed, and to the earth
Whence grovelling reptiles take their birth,
The injured Stewart line is gone.
A race outlandish fills their throne;
An idiot race, to honour lost;
Who knows them best despite them most.



Другие стихотворения поэта:
  1. Verses to a Young Lady, Miss Graham of Fintry, with a Present of Songs
  2. Extempore To Mr. Syme, On Refusing To Dine With Him, After Having Been Promised The First Of Company, And The First Of Cookery
  3. On Maria
  4. Epitaph on a Noisy Polemic
  5. Raving Winds Around Her Blowing


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 871



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru