|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Another («O Lord, since we have feasted thus») O Lord, since we have feasted thus,
Which we so little merit,
Let Meg now take away the flesh
And Jock bring in the spirit!
1793 Перевод на русский язык И ещё одна молитва после вкушения мясного Всё – суета, томленье духа, Но Бог всесилье подтвердит, Коль похудеет Мэг-толстуха И Джок нам глухо… просмердит. 1793 © Перевод Евг. Фельдмана 29.11.1997 30.11.1997 (ред.) Все переводы Евгения ФельдманаСмотрите также «Молитва после вкушения мясного» и «Ещё одна молитва после вкушения мясного». Robert Burns's other poems:
Количество обращений к стихотворению: 3901 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||