|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Lines Supposed to Have Been Written by Burns, and Forwarded to John Rankine, Ayrshire, Immediately after the Poet’s Decease He who of Rankine sang, lies stiff and dead, And a green grassy hillock hides his head; Alas! alas! a devilish change indeed! Перевод на русский язык Строки, написанные предположительно Робертом Бернсом, и переданные Джону Рэнкину из Эйшира сразу после того, как Поэт заболел Кто пел для Рэнкина, увы, застыл, холодный, неживой. Едва-едва заметный холм подёрнут редкою травой. От этих чёрных перемен – хоть волком вой! хоть волком вой! © Перевод Евг. Фельдмана 7.04.1998 Все переводы Евгения Фельдмана Robert Burns's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 2761 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |