Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Burns (Роберт Бернс)


Damon and Sylvia


YON wand’ring rill, that marks the hill,
  And glances o’er the brae, Sir,
Slides by a bower where mony a flower
  Sheds fragrance on the day, Sir.

There Damon lay, with Sylvia gay:
  To love they thought nae crime, Sir;
The wild-birds sang, the echoes rang,
  While Damon’s heart beat time, Sir.

1791

Перевод на русский язык

Дамон и Сильвия


Вилял ручей, петлял ручей
	И вниз летел с холма там,
Минуя сад, чей аромат
	Людей сводил с ума там.

Там был Дамо́н, пленён, влюблён,
	И Си́львия была там.
И был ли грех, коль без помех
	Любовь жила, цвела там?

1791

© Перевод Евг. Фельдмана
1.02.1998
8.02.1998 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Robert Burns's other poems:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. Gala Water
  4. Stay My Charmer
  5. The Flowery Banks of Cree


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 3158


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru