Robert Burns (Роберт Бернс)
A Farewell
FAREWELL dear Friend! may guid luck hit you,
And, mang her favourites admit you!
If e’er Detraction shore to smit you,
May nane believe him!
And ony De’il that thinks to get you,
Good Lord, deceive him!
1786
Перевод на русский язык
Прощай!
Прощай! Судьбе да будет любо
Добра тебе послать сугубо.
Пускай Беда, что точит зубы,
Лишь облизнётся,
А Чёрт, лягнуть надумав грубо,
Ах! – поскользнётся!
© Перевод Евг. Фельдмана
17.12.1997
Все переводы Евгения Фельдмана
Robert Burns's other poems:- The Rantin’ Dog the Daddie O’t
- It Is Na, Jean, Thy Bonnie Face
- Mark Yonder Pomp
- Farewell, Thou Stream
- One Night as I did Wander
Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):
Alfred Tennyson (Альфред Теннисон) A Farewell ("Flow down, cold rivulet, to the sea") Alfred Austin (Альфред Остин) A Farewell ("Good-bye, old year, good-bye!") Charlotte Mew (Шарлотта Мью) A Farewell ("Remember me and smile, as smiling too") Coventry Patmore (Ковентри Патмор (Пэтмор)) A Farewell ("With all my will, but much against my heart") Charles Kingsley (Чарльз Кингсли) A Farewell ("My fairest child, I have no song to give you") George Russell (Джордж Расселл) A Farewell ("I GO down from the hills half in gladness, and half with a pain I depart") Edith Nesbit (Эдит Несбит) A Farewell ("Good-bye, good-bye; it is not hard to part!") Samuel Rogers (Сэмюэл Роджерс) A Farewell ("Once more, enchanting girl, adieu!") Amy Levy (Эми Леви) A Farewell ("(After Heine.)") Mary De Vere (Мэри Де Вер) A Farewell ("I PUT thy hand aside, and turn away")
Распечатать (To print)
Количество обращений к стихотворению: 5311
Последние стихотворения
To English version
|