|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Additional Stanzas to a Song Written by Clarinda Your friendship much can make me blest; O why that bliss destroy? Why urge the only one request You know I must deny? Your thought – if love must harbour there, Conceal it in that thought; Nor cause me from my bosom tear The very friend I sought. 1788 Перевод на русский язык Дополнительные строфы к песне, написанной Клариндой Мне ваша дружба – благодать. Зачем неосторожно Её вам просьбой отравлять О том, что невозможно? Любовь сокройте сей же час, Чтоб я о ней не знала, Чтоб не пришлось отвергнуть вас, Кого я так искала! 1788 © Перевод Евг. Фельдмана 8.07.1998 Все переводы Евгения Фельдмана Robert Burns's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 3091 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |