Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс (Robert Burns)


«Я не прочь в тебя влюбиться…»


Я не прочь в тебя влюбиться.
Только вижу я, девица,
Что тебя к любому носит,
Кто любви твоей попросит.

Ты к любому с лаской вхожа.
Как на ветер ты похожа,
Что, не ведая приличий,
Всех целует без различий!

Видишь розы на равнине?
Расцветающие ныне,
Эти розы увядают,
Если люди их срывают.

Так и ты: сегодня блещешь,
Завтра – в страхе затрепещешь,
Став из розы ненаглядной
Сорной травкой заурядной!

1792

© Перевод Евг. Фельдмана
10.03.2003
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

* * *


I DO confess thou art sae fair,
  I wad been o’er the lugs in love;
Had I not found the slightest prayer
  That lips could speak thy heart could move.

I do confess thee sweet, but find
  Thou art sae thriftless o’ thy sweets,
Thy favours are the silly wind
  That kisses ilka thing it meets.

See yonder rose-bud rich in dew,
  Amang its native briers sae coy,
How soon it tines its scent and hue
  When pu’d and worn a common toy!

Sic fate ere lang shall thee betide,
  Tho’ thou may gaily bloom a while;
Yet soon thou shalt be thrown aside,
  Like ony common weed and vile.

1792

Другие стихотворения поэта:
  1. I Gaed a Waefu' Gate Yestreen
  2. Blythe Was She
  3. Farewell to Ballochmyle
  4. Lines Written under the Picture of Miss Burns
  5. Young Jamie, Pride of A’ the Plain


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3358


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru