Поэты США
Уильям Каллен Брайант (William Cullen Bryant) (1794-1878) американский поэт-романтик, журналист и редактор
• К перелетной птице (To a Waterfowl) • Прерии (The Prairies) • Танатопсис (Thanatopsis)
Фрэнсис Брет Гарт (Francis Bret Harte) (1836-1902) американский прозаик и поэт
• В забое (In the Tunnel) • Два корабля (The Two Ships) • Диккенс в лагере (Dickens in Camp) • Мадроньо (Madrono) • Ньюпортская романтическая история (A Newport Romance) • Общество на Станиславе (The Society upon the Stanislaus) • Перо Томаса Старра Кинга (On a Pen of Thomas Starr King) • Рок (Fate) • У Хасиенды (At the Hacienda) • Чикита (Chiquita)
Артур Гитерман (Arthur Guiterman) (1871-1943) американский поэт, юморист
• О нищете величия земного (On the Vanity of Earthly Greatness) • С дружелюбием к насекомым (Kindness to Insects) • Сэру Артуру Конан Дойлю (To Sir Arthur Conan Doyle)
Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson) (1830-1886) американская поэтесса
• "Безумство – разум высших сфер" ("Much Madness Is Divinest Sense") • "Блажен, кто отдых заслужил" ("Joy to Have Merited the Pain") • "Боишься сесть на Мысли Мель?" ("If Wrecked upon the Shoal of Thought") • "Боль в чём-то слепоте сродни" (Pain) • "В излучинах мозгов" ("The Brain within Its Groove") • "В истоках редких на Земле" ("The Earth Has Many Keys") • "В короткой жизни сей" ("In This Short Life That Only Lasts an Hour") • "В ночи — у насекомых страсть" ("These Are the Nights That Beetles Love") • "В руке держа всю Мощь обид" (The Duel) • "В три с четвертью распелся дрозд" ("At Half past Three, a Single Bird") • "Вера — прекрасное изобретение" ("“Faith” Is a Fine Invention") • "Во имя Бессмертья она жила" ("The Immortality She Gave") • "Вот все, что принести смогла" ("It's All I Have to Bring Today") • "Вот говорят, что сказанное слово" (A Word) • "Все улицы в тупик зашли" (Void) • "Всю правду скажи — но скажи ее — вкось" ("Tell All the Truth But Tell It Slant") • "Глуха — как не было ушей" ("I Heard, as if I Had No Ear") • Голод (Hunger) • "Давай забудем, сердце!" ("Heart! We Will Forget Him!") • "Дважды жизнь моя кончилась — раньше конца" ("My Life Closed Twice before Its Close") • "Делам, что думали свершить" ("The Things We Thought That We Should Do") • Дикая роза ("Nobody Knows This Little Rose") • "Душа однажды сотворит" (Exclusion) • "Душа, рискни" ("Soul, Take Thy Risk") • "Ее бы я не стала ждать" (The Chariot) • "Если мне живой не встретить" ("If I Shouldn't Be Alive") • "Если сгинешь в волнах" ("Should You but Fail at — Sea") • "Если сердцу — хоть одному" ("If I Can Stop One Heart from Breaking") • "Есть пустые дома в стороне от дорог" (The Lonely House) • "Живу в миру фантазий" ("I Dwell in Possibility") • "Жизнь непомерно велика" ("The Life We Have Is Very Great") • "Жизнь — и Смерть — Гиганты" ("Life, and Death, and Giants") • "За каждый миг восторга" (Compensation) • "Завидую волнам — несущим тебя" ("I Envy Seas, Whereon He Rides") • "Загадку, что сумел решить" ("The Riddle We Can Guess") • "Затихло бормотанье Пчел" ("The Murmuring of Bees, Has Ceased") • "Здесь слишком кратки дни" ("Too Few the Mornings Be") • "Идут через страдания" ("Through the Strait Pass of Suffering") • "Из чего можно сделать прерию?" ("To Make a Prairie It Takes a Clover and One Bee") • "Измениться? Сначала — Холмы" ("Alter? When the Hills Do") • "Иной пойдёт в субботу в храм" (A Service of Song) • "Иные дни оставят круг" ("Some Days Retired from the Rest") • "Как путник, ветер постучал" (The Wiind's Visit) • "Когда с Природою ты дружен" ("There Is Another Loneliness") • "Кто Рай внизу не повстречал" ("Who Has Not Found the Heaven Below") • "Легко быть мотыльком" ("'Twould Ease — a Butterfly") • "Летает нечто тут, в тиши" (The Secret) • "Лягушки долгий вздох" ("The Long Sigh of the Frog") • "Малиновка моя!" (The Robin) • "Маргаритка увяла" ("So Has a Daisy Vanished") • "Мне ненавидеть недосуг" (No Time to Hate) • "Мне — написать картину?" ("I Would Not Paint—a Picture") • "Мои букеты – очарованным" ("My Nosegays Are for Captives") • "Мой друг напал на друга!" ("My Friend Attacks My Friend!") • "Мякину сеяла — зерно" ("I Worked for Chaff and Earning Wheat") • "На вещи, нужные душе" ("Our Own Possessions — Though Our Own") • "Нависли тучи на пути" (Beclouded) • "Наряднейшая пташка" ("The Most Triumphant Bird") • "Наш разум гложет сердце" ("The Mind Lives on the Heart") • "Не веришь мне, мой странный друг!" (Surrender) • "Не говори неосторожно" ("Talk with Prudence to a Beggar") • "Не знаем, как велики мы" ("We Never Know How High We Are") • "Не лестница нужна для птиц" ("No Ladder Needs the Bird But Skies") • Неизбежное (The Inevitable) • "Нет лучше Фрегата — чем Книга" ("There Is No Frigate Like a Book") • "Ночь между дней заключена" ("A Night — There Lay the Days between") • "О Боже! Умирать легко" ("The Dying Need But Little, Dear") • "О восторг! Без моря вырос" (Setting Sail) • "О наслаждении украсть" ("The Sweets of Pillage, Can Be Known") • "Он был Поэт" ("This Was a Poet") • "Она пришла, но Смерть резвей" ("It Came at Last but Prompter Death") • "Оставит Слава после себя" ("Of Glory Not a Beam Is Left") • "От планки к планке шла" ("I Stepped from Plank to Plank") • "Отец мышей! Благослови" ("Papa above! Regard a Mouse") • "Открой Ворота, Смерть" ("Let down the Bаrs, Oh Deаth") • "Подходит — не отложит Встречу" ("It’s Coming — the Postponeless Creature") • "Пожар, ужасней всех, горит" ("The Largest Fire Ever Known") • "Пока дом не готовый" ("The Props Assist the House") • "Покуда в роще на пруду" ("Before the Ice Is in the Pools") • "Поскольку ты уходишь" ("Because That You Are Going") • "Посланье миру я пишу" ("This Is My Letter to the World") • "Поход почти окончен" (The Journey) • "Правдивейшая из Трагедий" ("Drama's Vitallest Expression Is the Common Day") • "Правды нет - и далек" ("The Court Is Far Away") • "Представь, что маленький цветок" (Transplanted) • "Пусть Великие Воды спят" ("Though the Great Waters Sleep") • "Радуйтесь! Кончилась буря!" ("Glee! The Great Storm Is Over!") • "Росток, листок и лепесток" ("A Sepal, Petal, and a Thorn") • Ручей ("Have You Got a Brook in Your Little Heart") • "С капризным Прошлым не шути" ("The Past Is Such a Curious Creature") • "Сверкают подвига лучи" ("The Gleam of an Heroic Act") • "Свет для жабы - отрава" ("A Toad, Can Die of Light") • "Сердечко алчет удовольствий" ("The Heart Asks Pleasure First") • "Слава - это пчела" ("Fame Is a Bee") • "Слишком поздно для человека" ("It Was Too Late for Man") • "Случайный, на странице, слог" ("A Word Dropped Careless on a Page") • "Судьба — именье без ворот" ("Doom is the House without the Door") • "Сшибались тучи над землёй" (Refuge) • "Твердят, что время лечит" ("They Say That «Time Assuages»") • "Только смерть непоправима" ("ALL but Death Can Be") • "Ты горд разбитым сердцем - ты мне его сгубил" ("Proud of My Broken Heart") • "У меня была гинея" ("I Had a Guinea Golden") • "У нестерпимой боли есть границы" ("After Great Pain, a Formal Feeling Comes") • "У Памяти есть тоже" ("Remembrance Has a Rear and Front") • "Узнали цель Любви" ("We Learned the Whole of Love") • "Узнать, как страдал он - уже награда" ("To Know Just How He Suffered Would Be Dear") • "Умерших проще пожалеть" ("'Tis Easier to Pity Those When Dead") • "Успех всегда так сладок" (Success) • Устремление (Aspiration) • "Цветок следит за солнцем взглядом" ("The Daisy Follows Soft the Sun") • "Чем больше счастья, тем верней" ("Too Happy Time Dissolves Itself") • "Чтоб свято чтить обычные дни" ("To Venerate the Simple Days") • "Чуть-чуть безумья средь весеннего приволья" ("A Little Madness in the Spring") • "Шлю два заката..." ("I Send Two Sunsets") • "Элизиум так близок мне" (Suspense) • "Я - Никто. А ты — ты кто?" ("I'm Nobody! Who Are You?") • "Я видела как-то" ("I've Seen a Dying Eye") • "Я все теряла дважды" ("I Never Lost as Much but Twice") • "Я думаю, что Корень Ветра — Воды" ("I Think That the Root of the Wind Is Water") • "Я знаю, что он жив" ("I Know That He Exists") • "Я не видела Вересковых полян" ("I Never Saw a Moor") • "Я обещаю, летние дни улетят" (Song) • "Я потеряла Мир на днях" (Lost) • "Я принял смерть — чтоб жила Красота" ("I Died for Beauty — but Was Scarce")
Хильда Дулитл (Hilda Doolittle) (1886-1961) американская поэтесса
• Вечер (Evening) • Елена (Helen) • Защищенный сад (Sheltered Garden) • Морская лилия (Sea Lily) • Морская роза (Sea Rose) • Ореада (Oread) • Эвридика (Eurydice) • Эрос (Eros)
Бенджамин Франклин Кинг (Benjamin Franklin King) (1857-1894) американский юморист и поэт
• Пессимист (The Pessimist)
Стивен Крейн (Stephen Crane) (1871-1900) американский поэт, прозаик и журналист, представитель импрессионизма, основоположник верлибра в американской поэзии
• "Бог заботливо снарядил корабль мироздания" ("God fashioned the ship of the world carefully") • "В пустыне" ("In the desert") • "В уединенном месте" ("In a lonely place") • "Гремел багровый гром войны" ("There was crimson clash of war") • "Да, потому я ненавижу тебя, неправедный кумир" ("Well, then I hate thee, unrighteous picture") • "Да, тысяча языков у меня во рту" ("Yes, I have a thousand tongues") • "Когда б огромный шар земной укатился прочь" ("Should the wide world roll away") • "Много было людей, шагавших толпою" ("There were many who went in huddled procession") • "На небесах" ("In heaven") • "Однажды выискался человек" ("Once there came a man") • "Однажды я увидел, как рассерженные горы" ("Once I saw mountains angry") • "Предо мною" ("There was, before me") • "Три маленькие птички" ("Three little birds in a row") • "Черные всадники примчались с моря" ("Black riders came from the sea") • "Я встретил человека, что гнался за Горизонтом" ("I saw a man pursuing the horizon") • "Я искал вокруг" ("I looked here") • "Я стоял на возвышении" ("I stood upon a high place")
Сидни Ланьер (Sidney Lanier) (1842-1881) американский музыкант, поэт и автор
• Песня реки Чаттахучи (The Song of the Chattahoochee)
Вэчел Линдсей (Vachel Lindsay) (1879-1931) американский поэт
• Авраам Линкольн бродит в полночь (Abraham Lincoln Walks at Midnight) • Призраки бизонов (The Ghosts of the Buffaloes) • Что сказал кочегар (What the Coal-Heaver Said)
Уолтер Лирнед (Walter Learned) (1847-1915) американский поэт, переводчик, редактор
• Критикам (To Critics)
Генри Уодсворт Лонгфелло (Henry Wadsworth Longfellow) (1807-1882) американский поэт
• Excelsior (Excelsior) • Mezzo Cammin (Mezzo Cammin) • Благая часть, яже не отымется (The Good Part, that shall not be taken away) • Вальтер Ф. Д. Фогельвейде (Walter von der Vogelweide) • Вудстокский парк (Woodstock Park) • Голландская картина (A Dutch Picture) • Гонимому облаку (To the Driving Cloud) • "Дня нет уж…" (The Day is Done) • К Вильяму Чаннингу (To William E. Channing) • Камберленд (The Cumberland) • Кватронка (The Quadroon Girl) • Месть индейца Дождь-в-Лицо (The Revenge of Rain-in-the-Face) • Надежды (Possibilities) • Невольник в Проклятом Болоте (The Slave in the Dismal Swamp) • Нюренберг (Nuremberg) • Певцы (The Singers) • Пенье невольника в полночь (The Slave Singing at Midnight) • Песнь о Гайавате. Вступление (The Song of Hiawatha. Introduction) • Песнь о Гайавате. 1. Трубка мира (The Song of Hiawatha. 1. The Peace-Pipe) • Песнь о Гайавате. 2. Четыре ветра (The Song of Hiawatha. 2. The Four Winds) • Песнь о Гайавате. 3. Детство Гайаваты (The Song of Hiawatha. 3. Hiawatha's Childhood) • Песнь о Гайавате. 4. Гайавата и Мэджекивис (The Song of Hiawatha. 4. Hiawatha and Mudjekeewis) • Песнь о Гайавате. 5. Пост Гайаваты (The Song of Hiawatha. 5. Hiawatha's Fasting) • Песнь о Гайавате. 6. Друзья Гайаваты (The Song of Hiawatha. 6. Hiawatha's Friends) • Песнь о Гайавате. 7. Пирога Гайаваты (The Song of Hiawatha. 7. Hiawatha's Sailing) • Песнь о Гайавате. 8. Гайавата и Мише-Нама (The Song of Hiawatha. 8. Hiawatha's Fishing) • Песнь о Гайавате. 9. Гайавата и Жемчужное перо (The Song of Hiawatha. 9. Hiawatha and the Pearl Feather) • Песнь о Гайавате. 10. Сватовство Гайаваты (The Song of Hiawatha. 10. Hiawatha's Wooing) • Песнь о Гайавате. 11. Свадебный пир Гайаваты (The Song of Hiawatha. 11. Hiawatha's Wedding-Feast) • Песнь о Гайавате. 12. Сын Вечерней звезды (The Song of Hiawatha. 12. The Son of the Evening Star) • Песнь о Гайавате. 13. Благословение полей (The Song of Hiawatha. 13. Blessing the Cornfields) • Песнь о Гайавате. 14. Письмена (The Song of Hiawatha. 14. Picture-Writing) • Песнь о Гайавате. 15. Плач Гайаваты (The Song of Hiawatha. 15. Hiawatha's Lamentation) • Песнь о Гайавате. 16. По-Пок-Кивис (The Song of Hiawatha. 16. Pau-Puk-Keewis) • Песнь о Гайавате. 17. Погоня за По-Пок-Кивисом (The Song of Hiawatha. 17. The Hunting of Pau-Puk-Keewis) • Песнь о Гайавате. 18. Смерть Квазинда (The Song of Hiawatha. 18. The Death of Kwasind) • Песнь о Гайавате. 19. Привидения (The Song of Hiawatha. 19. The Ghosts) • Песнь о Гайавате. 20. Голод (The Song of Hiawatha. 20. The Famine) • Песнь о Гайавате. 21. След белого (The Song of Hiawatha. 21. The White Man's Foot) • Песнь о Гайавате. 22. Эпилог (The Song of Hiawatha. 22. Departure) • Праздники (Holidays) • Предостережение (The Warning) • Псалом жизни (A Psalm of Life) • Свидетели (The Witnesses) • Скачка Поля Ревира (Paul Revere's Ride) • Сон невольника (The Slave's Dream) • Стрела и песня (The Arrow and the Song) • Февральский вечер (Afternoon in February) • Четыре принцессы из Вильно (The Four Princesses at Wilna) • Четыре часа утра (Four by the Clock)
Джеймс Расселл Лоуэлл (James Russell Lowell) (1819-1891) американский поэт, педагог, эссеист и дипломат
• Наружи и внутри (Without and Within) • Она мелькнёт - и прочь (She Came and Went) • Сватовство (The Courtin')
Эдгар Ли Мастерс (Edgar Lee Masters) (1869-1950) американский писатель
• Дж. Мильтон Майлс (J. Milton Miles) • Джейкоб Годби (Jacob Godbey) • Джонни Аплсид (Johnny Appleseed) • Ипполит Коновалов (Ippolit Konovaloff) • Капитан Орландо Киллион (Captain Orlando Killion) • Кассиус Хьюффер (Cassius Hueffer) • Люсинда Мэтлок (Lucinda Matlock) • Молчанье (Silence) • Олли Макги (Ollie McGee) • Редактор Уэдон (Editor Whedon) • Роберт Фултон Тэннер (Robert Fulton Tanner) • Серепта Мэйсон (Serepta Mason) • Флетчер Макги (Fletcher McGee) • Ход Патт (Hod Putt) • Холм (The Hill) • Энн Ратледж (Anne Rutledge)
Эдна Сент-Винсент Миллей (Edna St. Vincent Millay) (1892-1950) американская поэтесса и драматург
• Recuerdo (Recuerdo) • Ведьма-жена (Witch-Wife) • Взрослая (Grown-up) • Возможно, что Ему (To the Not Impossible Him) • Возрождение (Renascence) • Гусятница (The Goose-Girl) • Детство - это царство, где никто не умирает (Childhood Is the Kingdom Where Nobody Dies) • "И вновь на пустошь дней моих росой" ("Once More into My arid Days Like Dew") • И если сад в тиши (If Still Your Orchards Bear) • "Когда б узнала я случайно про" ("If I Should Learn, in Some Quite Casual Way") • "Ложь! Время боли не смягчит такой" ("Time Does Not Bring Relief; You All Have Lied") • Любовь еще не все… (Love Is Not All) • Непутешественница (The Unexplorer) • Ограда из хемлока (The Hedge of Hemlocks) • Олень на снегу (The Buck in the Snow) • "От воскрешенных утром сновидений" ("Sorrowful Dreams Remembered after Waking") • "Отвага матери моей" ("The Courage That My Mother Had") • Первая cмоква (First Fig) • Пир (Feast) • После полудня на холме (Afternoon on a Hill) • Правосудие, попранное в Массачусетсе (Justice Denied in Massachusetts) • Равнодушие (Indifference) • "Разбившееся сердце — уж не сердце" ("The Heart Once Broken Is a Heart No More") • Родня (Kin to Sorrow) • Синяя Борода (Bluebeard) • Таверна (Tavern) • "Ты снова одинока? Если так" ("If to Be Left Were to Be Left Alone") • Четверг (Thursday) • "Чьи губы целовала, где, когда" (What Lips My Lips Have Kissed)
Юджин Глэдстоун О’Нил (Eugene Gladstone O'Neill) (1888-1953) американский драматург
• Ноктюрн (Nocturne) • Свободен (Free)
Сильвия Плат (Sylvia Plath) (1932-1963) американская поэтесса и писательница
• Амнезия (Amnesiac) • Ариэль (Ariel) • Бездетная (Childless Woman) • В ежевике (Blackberrying) • В царстве Мидаса (In Midas' Country) • Вечный понедельник (The Everlasting Monday) • Грааль (The Great Carbuncle) • Женская богадельня (Old Ladies' Home) • Зеркало (Mirror) • Зимние деревья (Winter Trees) • Зимний пейзаж с грачами (Winter Landscape, with Rooks) • Июльские маки (Poppies in July) • Камни Чайлдс-парка (Child's Park Stones) • Клиент (The Applicant) • Край (Edge) • Леди Лазарь (Lady Lazarus) • Лихорадка (Fever 103°) • Медуза (Medusa) • Нарциссы (Among the Narcissi) • Ник и подсвечник (Nick and the Candlestick) • Нищие (The Beggars) • Новый рой (The Swarm) • Ночная смена (Night Shift) • Ночные танцы (The Night Dances) • Ноябрьское кладбище (November Graveyard) • Овцы в тумане (Sheep in Fog) • Октябрьские маки (Poppies in October) • Отъезд (Departure) • Папуля (Daddy) • Паранджа (Purdah) • Пейзаж (Prospect) • Песня безумной влюблённой (Mad Girl's Love Song) • Порез (Cut) • Последние слова (Last Words) • Рейнские русалки (Lorelei) • Свечи (Candles) • Слова (Words) • Событие (Event) • Соглядатай (Eavesdropper) • Сожжение писем (Burning the Letters) • Сонет ко Времени (Sonnet to Time) • Сыну, у которого нет отца (For a Fatherless Son) • Тюльпаны (Tulips) • Удар (Contusion) • Южный рассвет (Southern Sunrise) • Я вертикальна (I Am Vertical) • Ядвига на красной кушетке среди лилий (Yadwigha, on a Red Couch, among Lillies)
Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe) (1809-1849) американский писатель, поэт, эссеист, литературный критик и редактор
• Аннабель-Ли (Annabel Lee) • В альбом (To Frances S. Osgood) • Валентина (A Valentine) • Вечерняя звезда (Evening Star) • Ворон (The Raven) • Гимн Гармодию и Аристогетону (Hymn to Aristogeiton and Harmodius) • Гимн (Hymn) • Город на море (The City in the Sea) • Долина Ниса (The Valley Nis) • Долина тревоги (The Valley of Unrest) • Духи Смерти (Spirits of the Dead) • Загадка (An Enigma) • Израфель (Israfel) • Имитация (Imitation) • К Анни (For Annie) • К Елене (To Helen) • К Занте (To Zante) • К Марии-Луизе (Шю) (To M. L. S——) • К Ф. (To F——) • Колисей (The Coliseum) • Колокольчики и колокола (The Bells) • Лелли (Eulalie) • Линор (Lenore) • Марии Луизе (To Marie Louise) • Моей матери (To My Mother) • Молчание (Silence) • Непокойный замок (The Haunted Palace) • Одинокий (Alone) • Одной в раю (To One in Paradise) • Озеро. К * * * (The Lake — To ——) • Песня (Song) • Пэан (A Pæan) • Романс (Romance) • Свадебная баллада (Bridal Ballad) • Серенада (Serenade) • Сон во сне (A Dream within a Dream) • Сон (A Dream) • Сонет к науке (Sonnet - To Science) • Спящая (The Sleeper) • Страна снов (Dream-Land) • Страна фей (Fairy-Land) • Счастливейший день (The Happiest Day) • Тамерлан (Tamerlane) • Улялюм (Ulalume) • Червь победитель (The Conqueror Worm) • Эльдорадо (Eldorado)
Джеймс Уиткомб Райли (James Whitcomb Riley) (1849-1916) американский поэт
• Бабушка (Granny) • Две крайности (Extremes) • "Если изморозь на тыквах" ("When the Frost Is on the Punkin") • Уроки жизни (A Life Lesson) • Уходящий гость (A Parting Guest)
Эдвин Арлингтон Робинсон (Edwin Arlington Robinson) (1869-1935) американский поэт, писатель и драматург
• Eros Turannos (Eros Turannos) • Вечеринка мистера Флада (Mr. Flood's Party) • Джон Горэм (John Gorham) • Дом на холме (The House on the Hill) • Клифф Клинтенхаген (Cliff Klingenhagen) • Клондайк (The Klondike) • Кредо (Credo) • Ложные боги (The False Gods) • Люк Хэвергол (Luke Havergal) • Минивер Чиви (Miniver Cheevy) • Много званых (Many Are Called) • Отозваны (Recalled) • Фламмонд (Flammonde)
Уоллес Стивенс (Wallace Stevens) (1879-1955) американский поэт
• Еще одна плачущая женщина (Another Weeping Woman) • Крушение иллюзий в десять вечера (Disillusionment of Ten O’Clock) • Люди, сделанные из слов (Men Made out of Words) • О современной позии (Of Modern Poetry) • Открытка из вулкана (A Postcard from the Volcano) • Просто быть (Of Mere Being) • Смерть солдата (The Death of a Soldier) • Снеговик (The Snow Man) • Тринадцать способов видеть черного дрозда (Thirteen Ways of Looking at a Blackbird)
Сара Тисдейл (Sara Teasdale) (1884-1933) американская поэтесса
• Август, восход луны (August Moonrise) • Алхимия (Alchemy) • Апрель (April) • Бартер (Barter) • Боль (Pain) • Ветер (The Wind) • Взгляд (The Look) • Вино (The Wine) • Водоёмы пустыни (Desert Pools) • Возраст (Age) • Восемь часов (Eight O'Clock) • Глубокой ночью (Deep in the Night) • Годы (The Years) • Дар (The Gift) • Долг (Debt) • Звёзды (Stars) • Крик (A Cry) • Лишь во сне... (Only in Sleep) • Лунное сияние (Moonlight) • Май (May) • Молитва (Дай мне знать, когда сгораю) (A Prayer (When I am dying, let me know)) • Молитва (Когда душой блуждать устав) (A Prayer (Until I lose my soul and lie)) • Мудрость (Wisdom) • Незримая (The Unseen) • Новая луна (The New Moon) • Ночная песня в Амальфи (Night Song of Amalfi) • Ноябрь (November) • О чём мечталось (The Dreams of My Heart) • Отель Земля (The Inn of Earth) • Перемены (Change) • По ветру (On the Wind) • Подарки (Gifts) • Портрет монахини (Effigy of a Nun) • После романа (After Love) • Похоронить любовь (Buried Love) • Поцелуй (До нашей с Вами встречи только ветры) (The Kiss (Before you kissed me only winds of heaven)) • Радость (Joy) • Серые глаза (Gray Eyes) • Слабости (Faults) • "Созрели песни в сердце у меня" (My Heart Is Heavy) • Сумерки (Twilight) • Счастливый шанс (Lovely Chance) • Сын плотника (The Carpenter's Son) • То было не слово (It Is Not a Word) • Фантазия (A Fantasy) • Храм (The Shrine) • Юноша и пилигрим (Youth and the Pilgrim) • "Я жить буду в твоей любви, как трава в океане живет" (I Would Live in Your Love) • "Я не твоя" ("I Am Not Yours")
Генри Дэвид Торо (Henry David Thoreau) (1817-1862) американский эссеист, поэт, философ, аболиционист, натуралист
• "Вся жизнь моя — по берегу прогулка" (The Fisher’s Boy) • Дым зимой (Smoke in Winter)
Уолт Уитмен (Walt Whitman) (1819-1892) американский поэт и публицист
• Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 1. Одного я пою (Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 1. One's-Self I Sing) • Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 2. Когда я размышлял в тиши (Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 2. As I Ponder'd in Silence) • Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 3. На кораблях в океане (Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 3. In Cabin'd Ships at Sea) • Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 5. Историку (Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 5. To a Historian) • Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 6. Тебе, старинное дело борьбы за свободу (Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 6. To Thee Old Cause) • Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 9. Читая книгу (Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 9. When I Read the Book) • Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 12. Штатам (Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 12. To the States) • Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 14. Некоей певице (Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 14. To a Certain Cantatrice) • Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 15. Я не доступен тревогам (Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 15. Me Imperturbe) • Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 18. Слышу, поет Америка (Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 18. I Hear America Singing) • Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 19. Где осажденная крепость? (Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 19. What Place Is Besieged?) • Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 20. Пусть безмятежен тот, кого я пою (Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 20. Still Though the One I Sing) • Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 21. Не закрывайте дверей (Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 21. Shut Not Your Doors) • Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 22. Поэтам, которые будут (Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 22. Poets to Come) • Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 23. Тебе (Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 23. To You) • Листья травы. 1. Из цикла «Посвящения». 24. В тебе, читатель (Leaves of Grass. 1. Inscriptions. 24. Thou Reader) • Листья травы. 2. Рожденный на Поманоке (Leaves of Grass. 2. Starting from Paumanok) • Листья травы. 3. Песня о себе. 1 (Leaves of Grass. 3. Song of Myself. 1) • Листья травы. 3. Песня о себе. 2 (Leaves of Grass. 3. Song of Myself. 2) • Листья травы. 4. Из цикла «Дети Адама». 1. В сад мировой (Leaves of Grass. 4. Children of Adam. 1. To the Garden the World) • Листья травы. 4. Из цикла «Дети Адама». 2. Запружены реки мои (Leaves of Grass. 4. Children of Adam. 2. From Pent-Up Aching Rivers) • Листья травы. 4. Из цикла «Дети Адама». 3. О теле электрическом я пою (Leaves of Grass. 4. Children of Adam. 3. I Sing the Body Electric) • Листья травы. 4. Из цикла «Дети Адама». 6. Один час безумья и радости (Leaves of Grass. 4. Children of Adam. 6. One Hour to Madness and Joy) • Листья травы. 4. Из цикла «Дети Адама». 7. Из океана толпы, из моря ревущего (Leaves of Grass. 4. Children of Adam. 7. Out of the Rolling Ocean the Crowd) • Листья травы. 4. Из цикла «Дети Адама». 9. Мы двое, как долго мы были обмануты (Leaves of Grass. 4. Children of Adam. 9. We Two, How Long We Were Fool'd) • Листья травы. 4. Из цикла «Дети Адама». 13. Однажды, когда я проходил городом (Leaves of Grass. 4. Children of Adam. 13. Once I Pass'd Through a Populous City) • Листья травы. 4. Из цикла «Дети Адама». 14. Я вас слышал, торжественно-нежные трубы органа (Leaves of Grass. 4. Children of Adam. 14. I Heard You Solemn-Sweet Pipes of the Organ) • Листья травы. 4. Из цикла «Дети Адама». 16. Как Адам ранним утром (Leaves of Grass. 4. Children of Adam. 16. As Adam Early in the Morning) • Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 4. Для тебя, Демократия (Leaves of Grass. 5. Calamus. 4. For You, O Democracy) • Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 5. Эти песни пою я весной (Leaves of Grass. 5. Calamus. 5. These I Singing in Spring) • Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 7. Страшное сомненье во всем (Leaves of Grass. 5. Calamus. 7. Of the Terrible Doubt of Appearances) • Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 8. Суть всей метафизики (Leaves of Grass. 5. Calamus. 8. The Base of All Metaphysics) • Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 9. Летописцы будущих веков (Leaves of Grass. 5. Calamus. 9. Recorders Ages Hence) • Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 10. Когда я услыхал к концу дня (Leaves of Grass. 5. Calamus. 10. When I Heard at the Close of the Day) • Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 17. Я видел дуб в Луизиане (Leaves of Grass. 5. Calamus. 17. I Saw in Louisiana a Live-Oak Growing) • Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 18. Незнакомому (Leaves of Grass. 5. Calamus. 18. To a Stranger) • Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 19. В тоске и в раздумье (Leaves of Grass. 5. Calamus. 19. This Moment Yearning and Thoughtful) • Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 20. Я слышу, меня обвиняют, что я подрываю основы (Leaves of Grass. 5. Calamus. 20. I Hear It Was Charged Against Me) • Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 22. Когда я читаю о горделивой славе (Leaves of Grass. 5. Calamus. 22. When I Peruse the Conquer'd Fame) • Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 23. Мы - мальчишки (Leaves of Grass. 5. Calamus. 23. We Two Boys Together Clinging) • Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 26. Нет на моем счету (Leaves of Grass. 5. Calamus. 26. No Labor-Saving Machine) • Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 30. Мне снилось во сне, что я вижу неведомый город (Leaves of Grass. 5. Calamus. 30. I Dream'd in a Dream) • Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 31. Ради чего, вы думаете, я берусь за перо? (Leaves of Grass. 5. Calamus. 31. What Think You I Take My Pen in Hand?) • Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 33. Если кого я люблю (Leaves of Grass. 5. Calamus. 33. Sometimes with One I Love) • Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 37. Ты, за кем, бессловесный (Leaves of Grass. 5. Calamus. 37. O You Whom I Often and Silently Come) • Листья травы. 5. Из цикла «Аир благовонный». 39. Сейчас, полный жизни (Leaves of Grass. 5. Calamus. 39. Full of Life Now) • Листья травы. 6. Salut au Monde! (Leaves of Grass. 6. Salut au Monde!) • Листья травы. 7. Песня большой дороги (Leaves of Grass. 7. Song of the Open Road) • Листья травы. 8. На Бруклинском перевозе (Leaves of Grass. 8. Crossing Brooklyn Ferry) • Листья травы. 11. Песня радостей (Leaves of Grass. 11. A Song of Joys) • Листья травы. 12. Песня о топоре (Leaves of Grass. 12. Song of the Broad-Axe) • Листья травы. 15. Песня разных профессий (Leaves of Grass. 15. A Song for Occupations) • Листья травы. 17. Из цикла «Перелетные птицы». 2. Пионеры! О пионеры! (Leaves of Grass. 17. Birds of Passage. 2. Pioneers! O Pioneers!) • Листья травы. 17. Из цикла «Перелетные птицы». 3. Тебе (Leaves of Grass. 17. Birds of Passage. 3. To You) • Листья травы. 17. Из цикла «Перелетные птицы». 4. Франция (18-й год наших Штатов) (Leaves of Grass. 17. Birds of Passage. 4. France [the 18th Year of these States]) • Листья травы. 17. Из цикла «Перелетные птицы». 6. Год метеоров (1859-1860) (Leaves of Grass. 17. Birds of Passage. 6. Year of Meteors [1859-60]) • Листья травы. 19. Из цикла «Морские течения». 1. Из колыбели бесконечно баюкающей (Leaves of Grass. 19. Sea-Drift. 1. Out of the Cradle Endlessly Rocking) • Листья травы. 19. Из цикла «Морские течения». 2. Когда жизнь моя убывала вместе с океанским отливом (Leaves of Grass. 19. Sea-Drift. 2. As I Ebb'd with the Ocean of Life) • Листья травы. 19. Из цикла «Морские течения». 3. Слёзы (Leaves of Grass. 19. Sea-Drift. 3. Tears) • Листья травы. 19. Из цикла «Морские течения». 4. Птице фрегату (Leaves of Grass. 19. Sea-Drift. 4. To the Man-of-War-Bird) • Листья травы. 19. Из цикла «Морские течения». 5. Молодой рулевой у штурвала (Leaves of Grass. 19. Sea-Drift. 5. Aboard at a Ship's Helm) • Листья травы. 19. Из цикла «Морские течения». 6. У моря ночью (Leaves of Grass. 19. Sea-Drift. 6. On the Beach at Night) • Листья травы. 19. Из цикла «Морские течения». 7. Мир под морской водой (Leaves of Grass. 19. Sea-Drift. 7. The World below the Brine) • Листья травы. 19. Из цикла «Морские течения». 8. Ночью у моря один (Leaves of Grass. 19. Sea-Drift. 8. On the Beach at Night Alone) • Листья травы. 19. Из цикла «Морские течения». 10. Патрулирование Барнигета (Leaves of Grass. 19. Sea-Drift. 10. Patroling Barnegat) • Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 1. Бостонская баллада (Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 1. A Boston Ballad [1854]) • Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 2. Европа (72-й и 73-й годы этих Штатов) (Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 2. Europe [The 72d and 73d Years of These States]) • Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 3. Ручное зеркало (Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 3. A Hand-Mirror) • Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 4. Боги (Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 4. Gods) • Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 7. Когда я слушал ученого астронома (Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 7. When I Heard the Learn'd Astronomer) • Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 9. О я! О жизнь! (Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 9. O Me! O Life!) • Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 10. Одному из президентов (Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 10. To a President) • Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 11. Я сижу и смотрю (Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 11. I Sit and Look Out) • Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 12. Щедрым даятелям (Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 12. To Rich Givers) • Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 13. Ласки орлов (Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 13. The Dalliance of the Eagles) • Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 15. Деревенская картина (Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 15. A Farm Picture) • Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 16. Изумление ребенка (Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 16. A Child's Amaze) • Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 18. Красивые женщины (Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 18. Beautiful Women) • Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 19. Мать и дитя (Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 19. Mother and Babe) • Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 20. Мысль (Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 20. Thought (Of obedience, faith, adhesiveness)) • Листья травы. 20. Из цикла «У дороги». 29. Нашим Штатам (В их 16-е, 17-е и 18-е президенства). (Leaves of Grass. 20. By the Roadside. 29. To The States [To Identify the 16th, 17th, or 18th Presidentiad]) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 1. О песни, сперва, для начала... (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 1. First O Songs for a Prelude) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 2. 1861 (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 2. Eighteen Sixty-One) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 3. Бейте, бейте, барабаны! (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 3. Beat! Beat! Drums!) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 5. Песня знамени на утренней заре (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 5. Song of the Banner at Daybreak) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 6. Поднимайтесь, о дни, из бездонных глубин (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 6. Rise O Days from Your Fathomless Deeps) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 14. Иди с поля, отец (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 14. Come Up from the Fields Father) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 15. Странную стражу я нес в поле однажды ночью (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 15. Vigil Strange I Kept on the Field One Night) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 16. Сомкнутым строем мы шли (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 16. A March in the Ranks Hard-Prest, and the Road Unknown) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 17. Лагерь на рассвете, седом и туманном (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 17. A Sight in Camp in the Daybreak Gray and Dim) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 18. Когда я скитался в Виргинских лесах (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 18. As Toilsome I Wander'd Virginia's Woods) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 19. Как штурман (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 19. Not the Pilot) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 21. Врачеватель ран (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 21. The Wound-Dresser) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 22. Долго, слишком долго, Америка (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 22. Long, Too Long America) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 23. Дай мне великолепное безмолвное солнце (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 23. Give Me the Splendid Silent Sun) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 29. Не молодость подобает мне (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 29. Not Youth Pertains to Me) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 32. Ты, загорелый мальчишка из прерий (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 32. O Tan-Faced Prairie-Boy) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 33. Взгляни, прекрасный Месяц, и облей (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 33. Look Down Fair Moon) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 34. Примирение (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 34. Reconciliation) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 38. Одному штатскому (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 38. To a Certain Civilian) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 41. Прощальное слово солдату (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 41. Adieu to a Soldier) • Листья травы. 21. Из цикла «Барабанный бой». 42. Повернись к нам, о Либертад (Leaves of Grass. 21. Drum-Taps. 42. Turn O Libertad) • Листья травы. 22. Из цикла «Памяти президента Линкольна». 1. Когда сирень цвела перед домом (Leaves of Grass. 22. Memories of President Lincoln. 1. When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd) • Листья травы. 22. Из цикла «Памяти президента Линкольна». 2. О капитан! Мой капитан! (Leaves of Grass. 22. Memories of President Lincoln. 2. O Captain! My Captain!) • Листья травы. 24. Из цикла «Осенние ручьи». 3. Был ребенок, и он рос с каждым днем (Leaves of Grass. 24. Autumn Rivulets. 3. There Was a Child Went Forth) • Листья травы. 24. Из цикла «Осенние ручьи». 5. Городская мертвецкая (Leaves of Grass. 24. Autumn Rivulets. 5. The City Dead-House) • Листья травы. 24. Из цикла «Осенние ручьи». 6. Этот перегной (Leaves of Grass. 24. Autumn Rivulets. 6. This Compost) • Листья травы. 24. Из цикла «Осенние ручьи». 7. Европейскому революционеру, который потерпел поражение (Leaves of Grass. 24. Autumn Rivulets. 7. To a Foil'd European Revolutionaire) • Листья травы. 24. Из цикла «Осенние ручьи». 11. Птичьим щебетом грянь (Leaves of Grass. 24. Autumn Rivulets. 11. Warble for Lilac-Time) • Листья травы. 24. Из цикла «Осенние ручьи». 14. Музыкальность (Leaves of Grass. 24. Autumn Rivulets. 14. Vocalism) • Листья травы. 24. Из цикла «Осенние ручьи». 16. Вы, преступники, судимые в судах (Leaves of Grass. 24. Autumn Rivulets. 16. You Felons on Trial in Courts) • Листья травы. 24. Из цикла «Осенние ручьи». 17. Законы творения (Leaves of Grass. 24. Autumn Rivulets. 17. Laws for Creations) • Листья травы. 24. Из цикла «Осенние ручьи». 18. Уличной проститутке (Leaves of Grass. 24. Autumn Rivulets. 18. To a Common Prostitute) • Листья травы. 24. Из цикла «Осенние ручьи». 21. Чудеса (Leaves of Grass. 24. Autumn Rivulets. 21. Miracles) • Листья травы. 24. Из цикла «Осенние ручьи». 22. Искры из-под ножа (Leaves of Grass. 24. Autumn Rivulets. 22. Sparkles from the Wheel) • Листья травы. 24. Из цикла «Осенние ручьи». 31. О Франции звезда (1870-1871) (Leaves of Grass. 24. Autumn Rivulets. 31. O Star of France [1870-71]) • Листья травы. 24. Из цикла «Осенние ручьи». 32. Укротитель быков (Leaves of Grass. 24. Autumn Rivulets. 32. The Ox-Tamer) • Листья травы. 24. Из цикла «Осенние ручьи». 34. Странствуя утром (Leaves of Grass. 24. Autumn Rivulets. 34. Wandering at Morn) • Листья травы. 25. Гордая музыка бури (Leaves of Grass. 25. Proud Music of the Storm) • Листья травы. 27. Моление Колумба (Leaves of Grass. 27. Prayer of Columbus) • Листья травы. 29. Мысли о времени (Leaves of Grass. 29. To Think of Time) • Листья травы. 30. Из цикла «Шепот божественной смерти». 2. Шепот божественной смерти (Leaves of Grass. 30. Whispers of Heavenly Death. 2. Whispers of Heavenly Death) • Листья травы. 30. Из цикла «Шепот божественной смерти». 4. Тот, кого я люблю днём и ночью (Leaves of Grass. 30. Whispers of Heavenly Death. 4. Of Him I Love Day and Night) • Листья травы. 32. Из цикла «От полудня до звездной ночи». 3. Таинственный трубач (Leaves of Grass. 32. From Noon to Starry Night. 3. The Mystic Trumpeter) • Листья травы. 32. Из цикла «От полудня до звездной ночи». 4. Локомотив зимой (Leaves of Grass. 32. From Noon to Starry Night. 4. To a Locomotive in Winter) • Листья травы. 32. Из цикла «От полудня до звездной ночи». 5. О Юг! О магнит! (Leaves of Grass. 32. From Noon to Starry Night. 5. O Magnet-South) • Листья травы. 32. Из цикла «От полудня до звездной ночи». 10. Бедность, страх, горечь уступок (Leaves of Grass. 32. From Noon to Starry Night. 10. Ah Poverties, Wincings, and Sulky Retreats) • Листья травы. 32. Из цикла «От полудня до звездной ночи». 11. Мысли (Leaves of Grass. 32. From Noon to Starry Night. 11. Thoughts) • Листья травы. 32. Из цикла «От полудня до звездной ночи». 14. Испания, 1873-1874 (Leaves of Grass. 32. From Noon to Starry Night. 14. Spain, 1873-74) • Листья травы. 32. Из цикла «От полудня до звездной ночи». 15. На берегах широкого Потомака (Leaves of Grass. 32. From Noon to Starry Night. 15. By Broad Potomac's Shore) • Листья травы. 32. Из цикла «От полудня до звездной ночи». 17. Старые сны бранных дней (Leaves of Grass. 32. From Noon to Starry Night. 17. Old War-Dreams) • Листья травы. 32. Из цикла «От полудня до звездной ночи». 22. Ясная полночь (Leaves of Grass. 32. From Noon to Starry Night. 22. A Clear Midnight) • Листья травы. 33. Из цикла «Песни расставаний». 2. Годы современности (Leaves of Grass. 33. Songs of Parting. 2. Years of the Modern) • Листья травы. 33. Из цикла «Песни расставаний». 5. Песнь на закате (Leaves of Grass. 33. Songs of Parting. 5. Song at Sunset) • Листья травы. 33. Из цикла «Песни расставаний». 7. Мое завещание (Leaves of Grass. 33. Songs of Parting. 7. My Legacy) • Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 3. С мыса Монтаук (Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 3. From Montauk Point) • Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 4. Тем, кто потерпел поражение (Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 4. To Those Who've Fail'd) • Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 6. Самые бравые солдаты (Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 6. The Bravest Soldiers) • Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 8. Дряхлый, больной, я сижу и пишу (Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 8. As I Sit Writing Here) • Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 12. Первый одуванчик (Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 12. The First Dandelion) • Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 16. Когда кончается ослепительность дня (Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 16. After the Dazzle of Day) • Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 18. Из майских зрелищ (Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 18. Out of May's Shows Selected) • Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 19. Благостные дни в мирном раздумье (Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 19. Halcyon Days) • Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 21. О глухой, грубый голос мятежного моря! (Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 21. With Husky-Haughty Lips, O Sea!) • Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 35. Истинные победители (Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 35. True Conquerors) • Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 38. Стариковское спасибо (Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 38. Thanks in Old Age) • Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 41. Скоро будет побеждена зима (Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 41. Soon Shall the Winter's Foil Be Here) • Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 44. Лучшие уроки (Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 44. Stronger Lessons) • Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 47. Сумерки (Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 48. Twilight) • Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 49. Не только сухие сучья с невидимой жизнью (Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 50. Not Meagre, Latent Boughs Alone) • Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 53. Без мачт и парусов (Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 53. The Dismantled Ship) • Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». 57. После ужина и беседы (Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. 57. After the Supper and Talk) • Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». «Мысли на морском берегу». 2. Если бы мог я (Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. Fancies at Navesink. 2. Had I the Choice) • Листья травы. 34. Из цикла «Дни семидесятилетия». «Мысли на морском берегу». 4. Отлив; дневной свет меркнет (Leaves of Grass. 34. Sands at Seventy. Fancies at Navesink. 4. Last of Ebb, and Daylight Waning) • Листья травы. 35. Из цикла «Прощай, мое Вдохновенье!». 12. Много, много времени спустя (Leaves of Grass. 35. Good-Bye My Fancy. 12. Long, Long Hence) • Листья травы. 35. Из цикла «Прощай, мое Вдохновенье!». 20. Когда появился поэт в расцвете сил (Leaves of Grass. 35. Good-Bye My Fancy. 20. When the Full-Grown Poet Came) • Листья травы. 35. Из цикла «Прощай, мое Вдохновенье!». 21. Осцеола (Leaves of Grass. 35. Good-Bye My Fancy. 21. Osceola) • Листья травы. 35. Из цикла «Прощай, мое Вдохновенье!». 27. Смысл «Листьев травы» (Leaves of Grass. 35. Good-Bye My Fancy. 27. L. of G.'s Purport) • Листья травы. 35. Из цикла «Прощай, мое Вдохновенье!». 31. Прощай, моя Мечта! (Leaves of Grass. 35. Good-Bye My Fancy. 31. Good-Bye My Fancy!) • Листья травы. Из цикла «Шепот божественной смерти». Тому, кто скоро умрет (Leaves of Grass. 30. Whispers of Heavenly Death. 13. To One Shortly to Die)
Джон Гринлиф Уиттьер (John Greenleaf Whittier) (1807-1892) американский поэт
• Барбара Фритчи (Barbara Frietchie) • В школьные дни (In School-days) • Въезд шкипера Айрсона (Skipper Ireson's Ride) • Дух Мороза (The Frost Spirit) • Невольничьи корабли (The Slave-Ships) • Царь Соломон и Муравьи (King Solomon and the Ants)
Юджин Филд (Eugene Field) (1850-1895) американский писатель, известный стихами для детей и юмористическими рассказами
• Дуэль (The Duel) • Есть ли совесть у блинов? (The Remorseful Cakes) • Мигункин, Прищуркин и с ними Кивок (Wynken, Blynken, and Nod) • Фея сна (The Rock-a-By Lady)
Филип Морен Френо (Philip Morin Freneau) (1752-1832) американский поэт
• Американский солдат (The American Soldier) • Брошенный муж (The Neglected Husband) • Дикая жимолость (The Wild Honey Suckle) • Индейское кладбище (The Indian Burying Ground) • Монолог Георга Третьего (George The Third's Soliloquy)
Роберт Ли Фрост (Robert Lee Frost) (1874-1963) американский поэт
• Актуальный урок (The Lesson for Today) • Баллада о герани и буране (Wind and Window Flower) • Берёзы (Birches) • Блуждающая гора (A Loose Mountain) • Боль во сне (A Dream Pang) • Бук (Beech) • В лиственном лесу (In Hardwood Groves) • В перекрестье прицела (Range-Finding) • Войди! (Come in) • Вопрос (A Question) • Врасплох (The Onset) • Вспоминая зимой птицу, певшую на закате (Looking for a Sunset Bird in Winter) • Вся певческая рать (Our Singing Strength) • Ганнибал (Hannibal) • "Гонец, приносящий горе" ("The Bearer of Evil Tidings") • Гора (The Mountain) • Девочкин огород (A Girl’s Garden) • День синих мотыльков (Blue-Butterfly Day) • Дерево в окне (Tree at My Window) • Доисторическому предку (To an Ancient) • Другая дорога (The Road Not Taken) • Желтоголовая славка (The Oven Bird) • Западная река (West-Running Brook) • Застынь до весны (Good-by and Keep Cold) • Звёзды (Stars) • Зимний рай (A Winter Eden) • Знакомство с ночью (Acquainted with the Night) • И это — всё (The Most of It) • К земле (To Earthward) • Кокон (The Cocoon) • Костёр (The Bonfire) • Крыша (The Thatch) • Лягушачий ручей (Hyla Brook) • Медведь (The Bear) • Меркнет свет золотой (Nothing Gold Can Stay) • Месяц (The Freedom of the Moon) • Мимолётное (A Passing Glimpse) • Мотыльку, встреченному зимой (To a Moth Seen in Winter) • На болоте (In a Vale) • На дерево, упавшее поперёк лороги (On a Tree Fallen Across the Road) • Незапертая дверь (The Lockless Door) • Ни далеко, ни глубоко (Neither out Far Nor in Deep) • Ноябрьская гостья (My November Guest) • Облачная тень (A Cloud Shadow) • Огонь и лёд (Fire and Ice) • Окна закрой (Now Close the Windows) • Октябрь (October) • Он не беглец (Escapist – Never) • Осложнение (Quandary) • Оставленный (Bereft) • Остановка зимним вечером у леса (Stopping by Woods on a Snowy Evening) • Откровение (Revelation) • Пастбище (The Pasture) • Перепись (The Census-Taker) • Песня осеннего ливня (A Line-Storm Song) • Плод молочая (Pod of the Milkweed) • По воду (Going for Water) • Поленница (The Wood-Pile) • После сбора яблок (After Apple-Picking) • Починка стены (Mending Wall) • Привет от зяблика (The Last Word of a Blue Bird) • Призрачный дом (Ghost House) • Прогулка поздней осенью (A Late Walk) • Просто выбери звезду (Choose Something Like a Star) • Птаха минор (A Minor Bird) • Пустынные места (Desert Places) • Путь к себе (Into My Own) • Ропот (Reluctance) • Ручей в городе (A Brook in the City) • С нами Пан (Pan with Us) • С удобной точки (The Vantage Point) • Светлячки в саду (Fireflies in the Garden) • Смерть батрака (The Death of the Hired Man) • Смирение (Acceptance) • Снежная пыль (Dust of Snow) • Собирая листья (Gathering Leaves) • Солдат (A Soldier) • Старик зимней ночью (An Old Man’s Winter Night) • Тёплому ветру (To the Thawing Wind) • Точильный круг (The Grindstone) • Тягловая лошадь (The Draft Horse) • Указание (Directive) • Цветы (The Tuft of Flowers) • Чем счастье короче, тем ярче (Happiness Makes up in Height for What It Lacks in Length) • Чтоб вышла песня (The Aim Was Song) • Шум деревьев (The Sound of the Trees) • Э. Т—У (To E.T.) • Юному негоднику (To a Young Wretch) • ’Out, Out...’ (’Out, Out--’)
Оливер Уэнделл Холмс (Oliver Wendell Holmes) (1809-1894) американский врач, поэт и писатель
• "Ах, соседка-наседка, ты, право" ("The Reverend Henry Beecher") • Безгласные (The Voiceless) • Кубок для пунша (On Lending a Punch-Bowl) • Последний лист (The Last Leaf)
Томас Стернз Элиот (Thomas Stearns Eliot) (1888-1965) американо-британский поэт, драматург и литературный критик
• Бостон ивнинг трэнскрипт (The Boston Evening Transcript) • Вирджиния (Virginia) • Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока (The Love Song of J. Alfred Prufrock) • Макавити: Таинственный Кот (Macavity: The Mystery Cat) • Нью-Гэмпшир (New Hampshire) • Паломничество волхвов (The Journey of the Magi) • Песнь Джеллейных Кошек (The Song of the Jellicles) • Песня (Song) • Полые люди (Hollow People) • Сплин (Spleen) • Строки к йоркширскому терьеру (Lines to a Yorkshire Terrier) • Строки к персидскому коту (Lines to a Persian Cat) • Строчки для старика (Lines for an Old Man) • Тётушка Хелен (Aunt Helen) • Щепотки бессмертия (Whispers of Immortality)
Ральф Уолдо Эмерсон (Ralph Waldo Emerson) (1803-1882) американский эссеист, поэт, философ, лектор
• Брама (Brahma) • Воздержанность (Forbearance) • Две реки (Two Rivers) • Снежная буря (The Snow-Storm)
Количество переводов: 729
Последние стихотворения
To English version
|