Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Emily Elizabeth Dickinson (Эмили Дикинсон)


* * *


Heart! We will forget him!
You and I - tonight!
You may forget the
Warmth he gave -
I will forget the Light!
When you have done, pray tell me
That I may straight begin!
Haste! lest while you're lagging 
I may remember him!



Перевод на русский язык

* * *


Давай забудем, сердце!
Ведь больше его нет.
Ты позабудь его тепло,
А я забуду свет.
Когда закончишь, скажешь,
Чтоб я могла начать,
А то, пока ты медлишь,
Я буду вспоминать.
 
Перевод Б. Львова


Мы его забудем, сердце!
И сотрется след!
Ты тепло его забудешь —
Я забуду свет.

Как забудешь — сообщи мне,
Только поспеши!
Чтобы вспомнить не успела
Я его души. 

Перевод Аркадия Гаврилова


Сердце! Мы его забудем.
Вместе. Сей же час.
Ты — тепло его забудешь,
Я — сиянье глаз.

Но когда закончишь, сердце,
Поспеши сказать:
Я начну, чтоб не успел он
Вспомниться опять. 

Перевод Виты Тэ


Сердце, а давай забудем
Мы его, в ночи!
Ты забудь тепло ладоней,
Я - очей лучи.

А чтоб не окутал морок -
Дай скорее знать;
Если опоздаешь, может
Вспомниться опять!

Перевод Аделы Василой


Сердце! Забудем давай,
скажем, что все прошло.
Свет его позабуду я.
ты позабудешь тепло.

Если забудешь, ты мне скажи -
сразу и я  забуду.
Только ты тянешь, и оттого
помню и я покуда.

Перевод Андрея Пустогарова


Переводы на другие языки (Translations into another languages):

Emily Elizabeth Dickinson's other poems:
  1. A Syllable
  2. How Still the Bells in Steeples Stand
  3. If the Foolish Call Them
  4. Life's Trades
  5. Unto My Books So Good to Turn


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 4854


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия